ист. шастак, -ка муж., алтын, -на муж.
шастак
презр. (торгаш) гандляр, -ра муж.
(лавочник) крамнік, -ка муж.
(скупец) скнара, -ры муж.
three-copeck piece
♢ не было ни гроша, да вдруг алтын посл. — what a sudden change from scarcity to plenty!
м. уст.
үч тыйын;
не было ни гроша, да вдруг алтын погов. күтпөгөн жерден байлык (сокур тыйыны жок болуп туруп эле, кокусунан бай болуп калуу).
м.
altyn m (ancienne monnaie russe en argent de 3 kopecks)
••
не было ни гроша да вдруг алтын — j'étais sans le sou et me voilà avec une petite fortune en poche
grasis
м иск.барнау (борынгы россиядә 3 тиенлек бакыр акча)
алтын
олтин
altyn (antica moneta russa)
"Experience is simply the name we give our mistakes." Oscar Wilde
"A penny saved is a penny earned." Benjamin Franklin
"The mystery of government is not how Washington works but how to make it stop." P. J. O'Rourke
"Never retreat. Never explain. Get it done and let them howl." Benjamin Jowett