OBECNÝ ZÁPOR ← |
→ OBĚD |
OBECNÝCH контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
OBECNÝCH фразы на чешском языке | OBECNÝCH фразы на русском языке |
obecných | всеобщих |
obecných | общих |
obecných volbách | всеобщих выборах |
v obecných | на всеобщих |
v obecných volbách | на всеобщих выборах |
OBECNÝCH - больше примеров перевода
OBECNÝCH контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
OBECNÝCH предложения на чешском языке | OBECNÝCH предложения на русском языке |
Mluvil v čistě obecných pojmech, jelikož pohlaví subjektu ještě není určeno. | Пол по-прежнему не определен, и используемое местоимение "он"... не более, чем псевдоним, данный доктором. |
Až budete chtít příště simulovat v mém oddělení byl bych neskonale vděčný, kdyby jste se zdržela přímých citací z obecných učebnic neurologie. | В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии. |
Počet obecných zločinů snížíte o 5 % či víc, nebo... Tohle jsem chtěl vždycky říct: Nikdo se nesmí vrátit živ. | Вы или снизите отчетные показатели по тяжким преступлениям... на 5 процентов или более, или... всегда хотел это сказать... живыми не возвращайтесь. |
Zástupce, prostředí zločinu ve městě znáte tak jako my. Všichni víme, že existují určité metody, jimiž lze omezit počet obecných zločinů. | Помощник, поскольку я... как и все мы, знаком не понаслышке с криминальной ситуацией в городе, думаю, мы все понимаем, что существуют определенные методы... посредством которых мы можем снизить общее число тяжких преступлений. |
- Spousta veverek obecných dělá tohle... | - Множество серых белок делают вот так ... |
/Slečna J. E. kvalifikovaná /ve vyčování obecných předmětů, | Мисс Бланш одна из самых красивых и изысканных молодых леди. |
Kromě těch hodně obecných. | Исключая моменты, когда все расплывчиво и обобщено. |
Tvrdí, že Darryl je vinný nelegálním obchodem s akciemi a ve všech druzích obecných zločinů. | Он утверждает, что Деррил виновен в незаконных операциях с бумагами и всякого рода юридических преступлениях. |
Nová myšlenka IMF o obecných dohodách půjčovat a poté mít schopnost rychleji vyplácet na okraje trhu. | Новая идея МВФ о... вы знаете, общих соглашениях занимать, а затем иметь возможность быстрее расплачиваться на маржинальных рынках. |
Ale existuje nádherná řada obecných principů, a když je pochopíte, potom pochopíte algebře. | Существует стройный общий ряд принципов,.. и если они вам понятны, тогда вы понимаете алгебру. |
Myšlenkou území BLM je udržet rozmanitost a produktivitu obecných pozemků pro veřejné využití, zábavu současných a budoucích generací. | Для людей. Задача Бюро состоит в поддержке здоровья, разнообразия и продуктивности земель для использования настоящим и будущими поколениями. |
Vidíš, pouze kladením velmi obecných otázek, které se hodí na většinu lidí, může osoba vypadat, jako když o tobě zná osobní informace. | Видишь, нужно только задавать обобщенные вопросы которые применимы к большинству людей И тебе покажется,что он правда знает тебя изнутри. |
Je to malá škola, ale má skvělou fakultu obecných studií. | Это маленькая школа, но в ней есть прекрасный факультет общих исследований |
To nás vede k LR-ZK interaktivní průkazní systém konstrukce, který se zakládá na standardních obecných předpokladech. | Это возвращает нас к LR-ZK интерактивной конструкции системы доказательств, основанной на стандартных общих предположениях. |
Leč, mylorde, jak v sněmu obecných ten návrh zmírnit? | Но, милорд, что предпринять для устраненья билля, палатой принятого? |
OBECNÝCH - больше примеров перевода