OBRACÍM CHOD ← |
→ OBRACÍME |
OBRACÍM SE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
OBRACÍM SE фразы на чешском языке | OBRACÍM SE фразы на русском языке |
Obracím se | Я обращаюсь |
Obracím se k | Обращаюсь к |
Obracím se na | Я обращаюсь к |
OBRACÍM SE - больше примеров перевода
OBRACÍM SE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
OBRACÍM SE предложения на чешском языке | OBRACÍM SE предложения на русском языке |
Obracím se na tebe ve jménu našeho přátelství: | Я обращаюсь с последней просьбой к моему давнему другу. |
Profesore, obracím se na vás také proto, že jste autor díka "Sexuální potlačeník'. | Профессор Липстайн, обращаюсь к Вам. Вы- автор труда под названием |
Obracím se k vám ve jménu strany, obracím se ke všem polským pracujícím, vyvoďme spolu závěry z bolavých zkušeností. | Обращаюсь к вам от имени Партии, обращаюсь с горячей просьбой... ко всем польским рабочим, ко всем людям труда: мы вместе сделаем выводы из горького опыта последней недели. |
Obracím se k vám, kovodělníci a horníci, - hutníci, textilní dělníci... | Обращаюсь особенно к вам, металлисты и шахтеры, металлурги, текстильщики... |
Obracím se k ringu B, kde probíhá další finále. Jean Despeaux proti Norovi Tillerovi. | Перехожу ко второму рингу, где проходит поединок между Жаном Деспо и норвежцем Тиллером. |
Obracím se na Eda, když ho potřebuju. | Я звоню Эдду всякий раз, когда он мне нужен. |
OBRACÍM SE NA HLAVNÍHO VEDOUCÍHO. | СОЕДИНИТЕ МЕНЯ С ГЛАВНЫМ. |
Obracím se na vás, poslední otázkou, Dr Arroway. | И последний вопрос, доктор Эрроувэй. |
Obracím se ke svému počítači. | Думаю я и включаю компьютер. |
Obracím se na tvojí znalost práva. | Я обращаюсь к вашей юридической мудрости: что важнее? |
Když zkouším najít odpovědi, obracím se na svého tátu. | Когда я ищу ответы, я обращаюсь к отцу. |
Obracím se na Vás jako na hlavu spravedlnosti v tomto království. | Обращаюсь к вам как к гаранту справедливости в этом мире. |
Obracím se na stát, obracím se na vyšetřovatele, a vyzývám vás, abyste odhalili a exemplárně potrestali jak vrahy, tak ti, co to zosnovali, aby protentokrát nebyli ochráněni onou skličující mlčenlivostí, obzvláště strůjci. Veřejné mínění vás vyzývá, aby bylo spravedlnosti učiněno za dost. | Я поговорю с департаментом, я поговорю со следователями, и я попрошу тебя вычислить и образцово наказать убийц и их заказчиков, чтобы на этот раз они не смогли прикрыться разочаровывающей неопределенностью, особенно заказчики. |
Obracím se na vás, protože máte přístup k unikátnímu zdroji. | Я обращаюсь к вам, потому что у вас есть доступ... к уникальному источнику. |
Pane prezidente, obracím se na vás naposledy, než to přenecháme našim výzvědným složkám, kterým se to daří už desetiletí tutlat. | Мистер Президент, позвольте попросить вас в последний раз оставить этот вопрос разведывательным службам, которые занимались им на протяжении десятилетий без всякого вмешательства. |
OBRACÍM SE - больше примеров перевода