OBRÁTÍ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
OBRÁTÍ фразы на чешском языке | OBRÁTÍ фразы на русском языке |
a Francie se obrátí | и народ обратится |
a Francie se obrátí na | и народ обратится к |
a Francie se obrátí na vás | и народ обратится к вам |
A... pokud se vše obrátí | И если возникнут |
brzy se to proti tobě obrátí | наши роли поменяются прямо против тебя |
brzy se to proti tobě obrátí | поменяются прямо против тебя |
brzy se to proti tobě obrátí | роли поменяются прямо против тебя |
dobré obrátí | к лучшему |
dobré obrátí | меняется к лучшему |
dobré obrátí | хорошо |
druhému obrátí své ruce | и поднимется рука его на руку |
druhému obrátí své ruce | и поднимется рука его на руку ближнего |
druhému obrátí své ruce | поднимется рука его на руку |
druhému obrátí své ruce | поднимется рука его на руку ближнего |
druhému obrátí své ruce | поднимется рука его на руку ближнего его |
OBRÁTÍ - больше примеров перевода
OBRÁTÍ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
OBRÁTÍ предложения на чешском языке | OBRÁTÍ предложения на русском языке |
Výbor pro dámy se obrátí na vás, madam. | А вас навестит женский комитет, мэм. |
V šest hodin se Adenoid Hynkel obrátí na dcery a syny Dvojitého Kříže. | "В 6 часов все станции будут передавать обращение Аденоида Гинкеля к сыновьям и дочерям Двойного Креста." |
Frenchy, jakmile odjedu, vtrhne sem Renard a obrátí to tu vzhůru nohama, takže začni přemýšlet, jak a kam je přesuneš. | Френчи, как только я уеду... Ренар придёт и перевернёт тут всё вверх ногами... так что вам бы лучше начать думать, как и куда вы его перевезёте. |
VŠECHNO SE V DOBRÉ OBRÁTÍ. | я вepю, чтo вce зaкoнчитcя xopoшo. |
Orfee, je normální, že když opustíte svou manželku, obrátí se na ty, co jí skutečně milují. | Орфей, если вы кинули свою жену, совершенно естественно, что она позвала тех, кто любит ее. |
Prokurátor se obrátí na psychiatry. | Дело передадут психиатру прокуратуры. |
Překroutí, co jsem řekla. Obrátí to a použijí. | Они исказят мои слова, они используют их против него. |
A pak se k nim obrátí s pěnou kolem úst jako ta stvůra z Černé laguny! | А потом внезапно оборачивается к ним как то чудовище из "Чёрной лагуны"! |
Když bude pořád naživu, až se obrátí příliv, pak ho může mít jakýkoli blázen, který ho vyloví. | ≈сли он будет жив, когда море отступит, то пусть его берет, кто хочет. |
Postaráme se o ně i o Alice, až se na nás obrátí. | Мы позаботимся о них и об Элис, когда она к нам обратится. |
Toužím po tom okamžiku až se otevřou dveře a všechny tváře se obrátí k tomu, který má přijít. | Дождаться минуты, когда дверь распахнётся... - ...и все лица повернутся к нему. - А кто "он"? |
Jistí princové chtějí otrávit krále, vítr se obrátí, cizinec je za dveřmi. | Наследные принцы желают смерти короля. Но ветер меняется и королю нужен полководец |
Napište panu Wallingfordovi, že chce-li kazatele, ať se obrátí na pana Doolittla, popeláře, jednoho z nejoriginálnějších anglických moralistů. | Мисси Пирс, сообщите мистеру Эзру Уоллингфорду, что если ему нужен лектор, то есть такой Альфред Пи Дулиттл, мусорщик, один из самых оригинальных моралистов Англии. |
Jednoho dne, brzy, Francie zastaví tohle šílenství a obrátí svoji pozornost za kanál. | Скоро наступит день, Франция остановит это безумие и направится через Ла-Манш. |
V roce 1946 se nedovážili rebelové střílet do nás, "bílých bohů", protože věřili, že se kulky obrátí proti nim. | В 1946, мятежники не отваживались стрелять в белых "богов". Потому как думали, что пули попадут обратно в них. |
OBRÁTÍ - больше примеров перевода