OBRÁTIT SE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
OBRÁTIT SE фразы на чешском языке | OBRÁTIT SE фразы на русском языке |
obrátit se | обратиться |
obrátit se k | обратиться к |
obrátit se k mé | обратиться к моей |
obrátit se k mé nejsvatější Smrti | обратиться к моей Святой Смерти |
obrátit se zády ke | отвернуться от |
svolení obrátit se | разрешения обратиться |
svolení obrátit se k | разрешения обратиться к |
svolení obrátit se k mé | разрешения обратиться к моей |
žádám tě o svolení obrátit se | Я прошу разрешения обратиться |
OBRÁTIT SE - больше примеров перевода
OBRÁTIT SE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
OBRÁTIT SE предложения на чешском языке | OBRÁTIT SE предложения на русском языке |
Pak vás, madam prosím, abyste mě informovala, jakmile klíč najdete. Pokud se nenalezne... je mou poviností obrátit se na soud... aby mi povolil rozlomit zámek. | В таком случае не будете ли вы добры сообщить мне, когда найдёте ключ, потому что если он потерян, нам нужно обратиться в магистрат, чтобы иметь право взломать сейф. |
Připadá mi rozumnější obrátit se na okresní soud..., ...proto hned odešlu zprávu do Dallasu, aby nám sem poslali federálního šerifa. | Я считаю, это более разумно обратиться в Министерство юстиции ... и именно поэтому я отправлю телеграмму в Даллас, чтобы нам прислали федерального шерифа. |
- Byl bys ochoten obrátit se jinam? | А к другим организациям ты бы обратился? Куда мне обращаться! |
Chystám se obejít tvůj přední mozek a obrátit se přímo na tvou amygdalu. | Яобойдутвоймозг ибудувоздействоватьнамозжечок. |
To záleží na tom, co si představíte pod pojmem obrátit se. | Это зависит от того, что вы подразумеваете под словом "обратиться"... |
Pro víc informací se můžete, obrátit se na dopravní policii. | Если нужно больше информации, спрашивайте у дорожной полиции. |
Huey obrátit se na Malta a říká, "pane Malt, to je úžasné! | Он повернулся к Мальту и сказал, "м-р Мальт, это удивительно! |
Ten blázen požadoval důkaz, že nebyl jediným baronem, který byl ochoten se vzbouřit a obrátit se na stranu císařovny. | Безрассудно затребованное им подтверждение, что он не единственный барон, желающий восстать и перейти на сторону императрицы |
a já jsem měla právo obrátit se o pomoc ke Galům. | Но я... |
Já vím. Nebyl to sakra můj nápad obrátit se na něho? | Не я ли, бл*, решил привлечь именно его? |
-Obrátit se proti vlastním lidem? | Обратиться против своего народа. |
Chápu vaše zdráhání obrátit se proti přítelkyni, ale tohle se vás netýká. | Понимаю ваше нежелание обвинять подругу. Но дело сейчас не в вас. |
- Co vás přimělo obrátit se ke Kristu? | Что заставило вас стать последователем Христа? |
Nikdy není pozdě obrátit se k Bohu, pane Bauere. | Никогда не поздно обратиться к Богу, мистер Бауэр. |
Obrátit se proti bohatým bylo v Americe neobvyklé. Pořád nás šálili vidinou, že jednou budeme jako oni. | Было весьма нетипично для американцев повернуться против богатых, потому что мы всегда считали что тоже однажды сможем стать богатыми. |
OBRÁTIT SE - больше примеров перевода