SBĚRATELSTVÍ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
SBĚRATELSTVÍ фразы на чешском языке | SBĚRATELSTVÍ фразы на русском языке |
a Sběratelství | и коллекционных |
a Sběratelství | и коллекционных игрушек |
Hrozby, Komiksů a Sběratelství | магазина комиксов и коллекционных |
Hrozby, Komiksů a Sběratelství | магазина комиксов и коллекционных игрушек |
Komiksů a Sběratelství | комиксов и коллекционных |
Komiksů a Sběratelství | комиксов и коллекционных игрушек |
Komiksů a Sběratelství | магазина комиксов и коллекционных |
Komiksů a Sběratelství | магазина комиксов и коллекционных игрушек |
od Maskované Hrozby, Komiksů a Sběratelství | из магазина комиксов и коллекционных |
od Maskované Hrozby, Komiksů a Sběratelství | из магазина комиксов и коллекционных игрушек |
sběratelství | коллекционированием |
Sběratelství | коллекционных |
Sběratelství | коллекционных игрушек |
SBĚRATELSTVÍ - больше примеров перевода
SBĚRATELSTVÍ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
SBĚRATELSTVÍ предложения на чешском языке | SBĚRATELSTVÍ предложения на русском языке |
Nesmyslné hodnocení, stejně zbytečné, jako samo sběratelství.. | Иррациональная классификация, настолько же бессмысленная, как и вообще собирательство. |
Jinak proti sběratelství nic nemám. | Однако при этом... я отнюдь не против коллекционирования. |
Ze světa módy, smetánky, sběratelství a křičení... | Людей из мира моды, светского общества, коллекционеров и болотунов... |
Sběratelství je nemocí, když jsi bohatá nebo sériový vrah. | Коллекционирование — это болезнь. Миллиардер ли ты или серийный убийца. |
Ahoj! Tady je Danny od Maskované Hrozby, Komiksů a Sběratelství. | Привет, это Дэнни из магазина комиксов и коллекционных игрушек. |
Tady Daniel Watson od Maskované Hrozby, Komiksů a Sběratelství. | Это Даниэль Уотсон из магазина комиксов и коллекционных игрушек. |
Tvoje ideály, sběratelství, vzdušná pevnost, všude mladí a krásní agenti. | Твой этот новый идеализм, твои коллекционные экземпляры, Твоя летающая холостяцкая берлога, окружил себя молодыми, привлекательными агентшами да у тебя кризис среднего возраста. |
Jenom říkám, že tohle obsesivní sběratelství není na dítě moc normální chování. | Я только хочу сказать, что... одержимость коллекционированием несколько ненормальное поведение для ребёнка... |
Asi jsem měl vždycky... sklony ke sběratelství, víš? | Кажется, у меня всегда была мания на коллекционирование, понимаешь? |
Nezáleží na tom, zítra s Darwinem odejdeme, a ty se mužeš vrátit ke svému "sběratelství". | Не важно. Завтра же мы с Дарвином уйдем, а ты можешь продолжать заниматься "коллекционированием". |
Myslela jsem, že máš to sběratelství pod kontrolou. | Я думала, ты обуздала свое скопидомство. |
Vypadá to, jakoby by byl můj týden plný mužů ve středním věku lpících na puberťácké slávě skrz sběratelství. | Последняя неделя проходит под знаком людей среднего возраста, цепляющихся за уходящую молодость старыми вещами. |
SBĚRATELSTVÍ - больше примеров перевода