ČAS OBĚHU ← |
→ ČAS ODCHODU |
ČAS OD ČASU контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ČAS OD ČASU фразы на чешском языке | ČAS OD ČASU фразы на русском языке |
A čas od času | И время от времени |
Ale čas od času | Но время от времени |
ale čas od času | но иногда |
čas od času | время от времени |
Čas od času | Иногда |
Čas od času cítím | Время от времени я просто |
Čas od času cítím, že | Время от времени я просто теряю |
čas od času je | иногда |
Čas od času jsem | Я иногда |
Čas od času navštěvuji | Время от времени я навещаю |
Čas od času navštěvuji | Время от времени я навещаю одну |
Čas od času navštěvuji přítelkyni | Время от времени я навещаю одну подругу |
čas od času s | время от времени |
Čas od času se | Время от времени |
Čas od času si | Время от времени |
ČAS OD ČASU - больше примеров перевода
ČAS OD ČASU контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ČAS OD ČASU предложения на чешском языке | ČAS OD ČASU предложения на русском языке |
Kozí maso se jí jen tehdy, když nějaká koza umře. To se čas od času stává na zdejších strmých svazích. | Козье мясо едят только когда коза погибает, что случается время от времени на крутых склонах. |
Navždy jsou pryč časy, kdy nás naši nepřátelé pronásledovali a čas od času... dokonce podkopávali autoritu našeho Hnutí. | Некогда, наши враги беспокоили и преследовали нас, время от времени... устраняя слабые элементы из Движения для нас. |
Rok byla mou žákyní. A čas od času jsem ji poplácal po zádech. | Весь год она была моей ученицей, и порой я похлопывал её по спинке. |
Je v pořádku, že Bernstein čas od času zajde do dětského pokoje. | Он намерен посетить детскую. |
Dejme tomu, že čas od času budu muset odjet. | Допустим, мне придется отлучиться. |
Zdá se, že se čas od času pomátne. | Похоже, он иногда сходит с ума. |
Jen čas od času nějakou částku jako bonus za odvedené služby. | Только иногда премии, когда она сделает определенную работу. |
Čas od času šedé eminence divadla nebo filmu ujišťují veřejnost o tom, že herci a herečky jsou obyčejní lidé, a naprosto přehlížejí skutečnost, že veřejnost nejvíc přitahují tím, že se vůbec nepodobají normálním lidským bytostem. | Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди. Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей. |
Měla starého přítele, který ji čas od času navštěvoval. | Она то и дело навещала какую-то школьную подругу. |
- Šofér si hledí silnice. Jen čas od času se letmo podívá do zpětného zrcátka. | Шофёр должен смотреть на дорогу, Сабрина, и лишь изредка поглядывать в зеркало заднего вида. |
Nevím, zda takové přemýšlení prospívá, ale musím se přiznat, že takové myšlenky mám, čas od času. | Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени. |
Pak bych se mohla v Ritzu čas od času zastavit když budu poblíž. | Тогда я буду время от времени справляться о вас в " Рице" ,.. если окажусь поблизости. |
Dobře si oba pamatujeme, že se čas od času vracejí, aby nás nakrmili. | Благодаря им у нас есть восстановители здоровья время от времени они возвращаются к нашему кораблю, чтобы подпитать нас. |
Napiš mi čas od času. Madeleine ti bude posílat zprávy. | А Мадлен будет сообщать тебе о моих делах. |
Běžte a řeknete jim, ať čas od času změní pozice. | Иди и скажи им время от времени менять позицию. Пожалуйста, поторопись. |
ČAS OD ČASU - больше примеров перевода