A ZÁROVEŇ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a zároveň být | и быть |
a zároveň být | и в то же время быть |
a zároveň být s | и быть с |
a zároveň být s ním | и быть с ним |
a zároveň být s tebou | и быть с тобой |
A zároveň dostal | И в то же время |
A zároveň dostal hlad | И в то же время, проголодался |
A zároveň je | И опять же |
A zároveň je politika | И опять же, политика |
A zároveň je politika vlády | И опять же, политика правительства |
a zároveň jednoduchý | но при этом простой |
a zároveň jim natřít prdel | задать жару |
a zároveň mít | и в то же время |
a zároveň mrtvá | и мертва одновременно |
a zároveň nejhloupější člověk, kterého | и самый глупый человек в |
A ZÁROVEŇ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Přišel jsem se omluvit a zároveň se s vámi rozloučit. | Я пришёл, чтоб извиниться. И пропеты на прощание. |
Židovský holič a zároveň válečný veterán trpí ztrátou paměti a je nadále v lékařském ošetření, aniž by věděl cokoli o změnách v Tománii. | Тем временем еврейский солдат, ветеран Мировой войны, потеряв память, годами остается в госпитале. не зная об изменениях, произошедших в Томении. |
Asi to zní zmateně, ale viděl jsem tě tady a zároveň dál a dál jako dvě v dálce se sbíhající čáry. | Я знаю, это непонятно, но я видел тебя здесь и в то же время дальше,.. ...как на расстоянии. И потом совсем маленькую, как за линией горизонта. |
Vidím tě tady a zároveň daleko daleko na vzdáleném místě jako... | И я вижу тебя здесь, потом дальше, потом еще дальше,.. ...и совсем-совсем далеко, как на какой-нибудь длинной, длинной... |
Jak se můžete nazývat křesťany a zároveň svým mlčením chránit ty vrahy? | Достойно ли христиан покрывать убийство молчанием? |
Věřil jsem mu a zároveň cítil velkou nevolnost. | Я ему верил и в то же время испытывал чувство тревоги. |
Ničíš mě a zároveň mi děláš dobře. | Ты убиваешь меня. Ты делаешь мне хорошо. |
a zároveň se snažím myslet na ni co nejméně. | И в то же время это то, о чем я думаю меньше всего. |
Chtěla bych být tvá žena a zároveň bych se chtěla bavit jako děvka. | Но мне этого мало. Я хочу быть твоей женой... и при этом жить весело и беззаботно, как шлюха. |
Takže nebylo možné, aby soudce nosil hákový kříž a zároveň soudil dle svého nejlepšího vědomí a svědomí? | Неужели из сказанного не следует, что судья мог носить свастику и в то же самое время делать все на благо своей страны? |
Je to jednoduché ukázat prstem na německý lid a mluvit o základní vadě v německém charakteru, který umnožnil Hitlerovi vzestup moci, a zároveň pohodlně ignorovat základní vadu v charakteru Rusů, kteří s ním podepsali pakt, Winstona Churchilla, který ho chválil, amerických průmyslníků, kteří na něm vydělávali. | Чрезвычайно просто рассуждать об "основном изъяне" немецкого характера, благодаря которому Гитлер пришел к власти, и в то же самое время игнорировать те "изъяны", из-за которых русские подписали с ним пакт, Уинстон Черчилль им восхищался, а американские промышленники на нем разбогатели! |
- Ne? Je to šílené a zároveň geniální. | Это неописуемое восхитительное зрелище! |
Vůbec ne,... ale jsem tak šťastná... a zároveň se bojím. | Вовсе нет. Это такое счастье. - И всё же мне страшно. |
Soudruhu Shelgo, dejte mi čestné slovo že se nepokusíte utéct, a zároveň slovo, že se vyhnete vyvolání pozornosti policie. | Товарищ Шельга, дайте мне честное слово, что вы не будете пытаться бежать, скандалить, одним словом, привлекать внимание полиции. |
Budeme tu sedět a snažit se uhodnout, kdo je pan Owen, a zároveň budeme vražděni jeden po druhém? | Мы так и будем сидеть и гадать, кто же этот мистер Оним, а нас будут убивать одного за другим? |