UDĚLIT контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
UDĚLIT фразы на чешском языке | UDĚLIT фразы на русском языке |
ctí udělit | большая честь вручить |
ctí udělit | честь вручить |
jí udělit | дать ей |
jim udělit lekci | проучить |
jsem mu udělit důtku | Я лично делала ему выговор |
laskavě svolila udělit | благосклонно одобрила вручение |
laskavě svolila udělit medaili | благосклонно одобрила вручение медали |
laskavě svolila udělit medaili krále | благосклонно одобрила вручение медали |
laskavě svolila udělit medaili krále Jiřího | благосклонно одобрила вручение медали Георга |
laskavě svolila udělit medaili krále Jiřího našemu | благосклонно одобрила вручение медали Георга |
mi ctí udělit | меня большая честь вручить |
mu udělit | делала ему |
mu udělit důtku | лично делала ему выговор |
Musela jsem mu udělit důtku | Я лично делала ему выговор |
někdy udělit | присвоить |
UDĚLIT контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
UDĚLIT предложения на чешском языке | UDĚLIT предложения на русском языке |
Mohou ti ji udělit s jedinou podmínkou: Že se zřekneš židovské víry. | Тебя пощадят на одном условии - ты отречешься от своей веры. |
Vzhledem k obviněním, by mu měl soud udělit prostor pro objasnění tohoto případu. | Учитывая серьезность обвинений, трибунал мог бы дать ему слово. |
Nejlehčí trest, jaký mohu v tomto závažném případě udělit je miniaturizace. | При этих тяжелых обстоятельства, самый легкий приговор, какой я могу вынести - это миниатюризация. |
Nejste generál a jenom generál mě může udělit milost. | Только генерал может меня помиловать. |
Doporučuji udělit pochvalu poručíkovi Uhuře, vrchním technikům Thulemu a Harrisonovi... plukovníku Spinellimu... A samozřejmě panu Spockovi. | К наградам представляю лейтенанта Ухура техников первого класса Тюле и Гаррисона лейтенанта Спинелли и, конечно же, мистера Спока. |
A může být nezbytné udělit několik exemplárních trestů. | Необходимо преподать урок. |
Ale já se chystám udělit vám výsadu. | Я сделаю вам одолжение. |
Protože jsi král, titul můžeš udělit komu chceš. | Но, будучи королем, ты можешь дать титул кому хочешь. |
Můžeš si kvůli obřadu udělit výjimku. | Ради церемонии можешь сделать себе поблажку. |
Drazí přátelé, jsem tomu velmi rád, že vás mohu informovat, že jsme se rozhodli udělit vám zlatou olivovou větev. Je to ocenění, které naše organizace každoročně uděluje za příkladné potlačení nákazy za pomoci karantény. | Господа, для меня является большой честью сообщить, что вам присуждена золотая оливковая ветвь награда, которую мы присуждаем ежегодно за исключительные успехи в борьбе с заразными заболеваниями. |
Chtěl jsem udělit lekci, která by zapůsobila na celou Indii. | Моей целью было преподнести урок для всей Индии. |
Jestli opravdu věříte ve váš právní systém, musíte mi udělit nejvyšší možný trest. | И если Вы искренне верите в вашу систему законодательства, согласно которой, Вы ведёте дела в моей стране Вы должны наложить на меня самое строгое из возможных наказаний. |
Zaslouží uznání. Myslíte, že bychom mu měli udělit řád Královské geografické společnosti? | Думаете, можно дать ему медаль Королевского Географического общества? |
Já mám ovšem pravomoc udělit ti milost, které jsem rozhodnuta využít. | Конечно, у меня есть право помилования, которым в данное время я намерена воспользоваться. |
Myslel sis, že můžeš svýmu učiteli udělit lekci, že ocas může mávat se psem, co? | Думал преподашь учителю урок, что хвост может управлять собакой? |