UHASÍŠ ← |
→ UHASIT PEC |
UHASIT контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
UHASIT фразы на чешском языке | UHASIT фразы на русском языке |
a tvém příšerném synovi její plamínek uhasit | твоего ужасного сыночка |
oheň uhasit | потушить огонь |
oheň uhasit | тушить |
příšerném synovi její plamínek uhasit | ужасного сыночка |
synovi její plamínek uhasit | сыночка |
ten oheň uhasit | потушить огонь |
tvém příšerném synovi její plamínek uhasit | твоего ужасного сыночка |
Uhasit | Погасить |
uhasit | потушить |
uhasit | потушить пожар |
Uhasit | утолить |
uhasit oheň | потушить пожар |
uhasit ten | погасить |
uhasit ten | потушить |
uhasit ten oheň | потушить огонь |
UHASIT - больше примеров перевода
UHASIT контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
UHASIT предложения на чешском языке | UHASIT предложения на русском языке |
Místo uklidu jsi se rozhodl zhulit, ale nemohl jsi najít sirky, takže si použil k zapálení tuhle utěrku, odpadl jsi, křeslo od utěrky chytlo, ale rozprašovače nefungují, takže jsi se rozhodl to uhasit použitím kombinace moči a vody z bonga. | Сунул вилку в этот миксер, всё взорвалось; но вместо уборки, ты решил все усугубить и не собирался заморачиваться, использовал плиту для просушки полотенца, вырубился, полотенце подожгло стул, но разбрызгиватели не сработали, и ты решил использовать смесь мочи и воды из бонга. |
Musíme uhasit pochodně. | Мы должны убрать факелы. |
Snažil jsem se uhasit oheň hasícím přístrojem. | Я пытался погасить огонь огнетушителем. |
Ztráty na majetku nebyly zatím vyčísleny, plameny se dosud nepodařilo uhasit. | Почему? |
- Musíme ten oheň uhasit. | Мы должны найти огонь. |
Pan biskup se probudil a hořící ženu setřásl. Ale oheň, který ho stravoval, uhasit nedokázal. | Ему удалось освободиться... от всё ещё пылавшей женщины, однако он не смог погасить... охвативший его огонь. |
Můžeš si tam akorát tak uhasit cigaretu. | Я в нём сигарету погасил. |
Vypil toho dost, aby dokázal uhasit tenhle oheň? | И выпитой воды было достаточно для того, чтобы погасить огонь вроде этого? Как ты узнал? |
Nedalo se to uhasit! | Пожары невозможно погасить! |
Musí existovat způsob jak to uhasit. | Должен же быть какой-то способ убрать этот огонь. |
Nechci tam jenom stát jako nějaká pomatená panenka Barbie a říkat něco jako: "Nezapomeňte uhasit váš táborový oheň, je vrchol mého ducha." | Просто я не хочу стоять там, как умственно отсталая кукла Барби и говорить что-то навроде: "Убедитесь, что все ваши костры затушены, как и мои мозги." |
A viděl jsem jiný zázrak na nebi, skvělý a úžasný, a sedm angels- - " Robert, uhasit cigaretu. | И увидел я иное знамение на небе, великое и чудное: семь Ангелов..." Роберт, убери сигарету. |
- A prostě jsi musel ten život musel uhasit. | -...и ты был просто обязан всё это разрушить. |
Rychle uhasit, takovýhle macek může hořet několik dní. | Огонь может гореть несколько дней, ведь на мне столько одежды! |
Matko, nemohou ten oheň uhasit? | Мама, почему не потушить огонь? |
UHASIT - больше примеров перевода