ULEHČOVAT контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ULEHČOVAT фразы на чешском языке | ULEHČOVAT фразы на русском языке |
ULEHČOVAT контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ULEHČOVAT предложения на чешском языке | ULEHČOVAT предложения на русском языке |
Neměli bychom mu úkol příliš ulehčovat. | Так вот не будем облегчать ему задачу. |
Není důvod, proč jim to ulehčovat. | - Не стоит облегчать им жизнь. |
Měl bys mi věci ulehčovat, ne mi to dělat ještě těžší. | Тебе пора начать мне помогать вместо того, чтобы все усложнять. |
Proč bych ti to měl ulehčovat Přísahal jsi, že mě zabiješ. | Зачем мне тебе помогать? Ты поклялся убить меня. |
Ne z opatrnosti, jako tady náš kolega Ricardo, Ale prostě vám nechci ulehčovat tuto hru. | Не из-за "конспирации", как коллега Рикардо, а потому что не собираюсь вам жизнь облегчать |
Nebudu ti to ulehčovat? | Убей меня прямо здесь. |
Nechci ti to ulehčovat. | Не хочу облегчать тебе разлуку, |
A taky se cítím špatně kvůli toho, co sme včera dělali, ale nemůžeme si to ulehčovat tím, že budeme obviňovat oběť. | Мне тоже тошно от того, что мы вчера сделали. Но нельзя оправдывать себя, пытаясь... обвинить жертву. |
Jo, a utišující léky nemohly řízení vozu nijak ulehčovat. | А обезболивающие средства наверняка не облегчали управление болидом. |
Nebudu ti to ulehčovat. | Я не стану облегчать тебе задачу. |
Nemusí si ulehčovat - na úkor jejího duševního zdraví. | Он не будет облегчать душу за счёт её рассудка. |
Pár si jich začalo práci ulehčovat. | Некоторые из них стали действовать в обход законов, чтобы добиться результата. |
Snažím se ti věci ulehčovat. | Я стараюсь не усложнять тебе жизнь. |
Součástí mé práce není ti to ulehčovat, ale proto, že nás na poslední chvíli přibrali, | Это не мое дело, успокаивать тебя, но то, что они позвали нас в последний момент не значит, что с вами все кончено. |
To ale neznamená, že jim to budem ulehčovat. | Но мы же не должны облегчать им жизнь. |