UMÍRNĚNÝ ← |
→ UMÍRNIT SE |
UMÍRNIT контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
UMÍRNIT фразы на чешском языке | UMÍRNIT фразы на русском языке |
UMÍRNIT контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
UMÍRNIT предложения на чешском языке | UMÍRNIT предложения на русском языке |
Možná bys je mohl trochu umírnit. | Может быть их немного подкоротить... |
Celou tu věc co děláš bys mohl umírnit. | Это все, что от тебя требуется. |
Budu se snažit ho umírnit. | Нет, говорю в открьтую. |
Pane, ztište se nebo vás budu muset umírnit. | Сэр, говорите потише, или я буду вынужден применить меры. |
Budu se snažit umírnit své nadšení. | Попробую управиться с волнением. |
Ne, já vím, ale možná by se to dalo trochu umírnit. | Maybe we could just tone it down a bit. |
Nepopírám, že dotek milence dokáže umírnit bolest. | Я не говорю, что тёплое касание возлюбленного не смягчит боль. |
Umírnit jeho slova. | Проявить сдержанность в словах. |
Při příchodu jsi byla moc hrr a já ti chtěl umírnit přehnané sebevědomí. | Ты пришла к нам немного агрессивная, и мне показалось, что нужно сбавить твою самонадеянность. |
Sakra, tys... věděl, jak něco vyloudit z těch stydlivejch... a jak umírnit ty, kteří chtěli víc, než si rodiče mohli dovolit. | Hell, you... you knew how to coax the shy ones and... soften the blow for the ones who... wanted more than their parents could afford. |
Tamara potřebovala umírnit to svoje evropské vychloubání. | Что нужно Тамаре, так это обуздать напыщенного европейца в ней. |
Umírnit jej? | Остановить ему сердце? |
Mohlo by to umírnit zbytečné řeči, když by se k nám přidala i Anna. | И ненужные разговоры стихнут, если Анна тоже придет. |
Musíme tě umírnit! | Тебя нужно обуздать! |
Asi potřebuju trochu umírnit svoji esenci. | Наверное, мне надо приглушить своё обаяние, подобрать что-нибудь... |