V "NÁKLADNÉ POTĚŠENÍ" контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
V "NÁKLADNÉ POTĚŠENÍ" фразы на чешском языке | V "NÁKLADNÉ POTĚŠENÍ" фразы на русском языке |
a hříšné a lyrické potěšení | и лиричная. Сенсация |
a hříšné a lyrické potěšení | и лиричная. Сенсация на |
a hříšné a lyrické potěšení | и лиричная. Сенсация на сенсации |
a hříšné a lyrické potěšení | распутная и лиричная |
a hříšné a lyrické potěšení | распутная и лиричная. Сенсация |
a hříšné a lyrické potěšení za | и лиричная. Сенсация |
a hříšné a lyrické potěšení za | и лиричная. Сенсация на |
a hříšné a lyrické potěšení za | и лиричная. Сенсация на сенсации |
a hříšné a lyrické potěšení za | распутная и лиричная |
a hříšné a lyrické potěšení za | распутная и лиричная. Сенсация |
a hříšné a lyrické potěšení za potěšením | и лиричная. Сенсация |
a hříšné a lyrické potěšení za potěšením | и лиричная. Сенсация на |
a hříšné a lyrické potěšení za potěšením | и лиричная. Сенсация на сенсации |
a hříšné a lyrické potěšení za potěšením | распутная и лиричная |
a hříšné a lyrické potěšení za potěšením | распутная и лиричная. Сенсация |
V "NÁKLADNÉ POTĚŠENÍ" контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
V "NÁKLADNÉ POTĚŠENÍ" предложения на чешском языке | V "NÁKLADNÉ POTĚŠENÍ" предложения на русском языке |
Copak jste nemohl utéci? protože ve svém srdci jste cítil potěšení. | стёрший с лица земли клан Ёсиока? Не отрицаешь? |
že se proslavíte spíše jako kacířský ďábel? protože ve svém srdci jste cítil potěšení. | что... В глубине души вы наслаждались убийствами! |
Proč vás Musaši tolik zajímá? necítím ze zápasu potěšení. | это прозвучит высокомерно... это не доставляет мне никакого удовольствия. не приносит мне больше счастья. |
Nepřipojíš se se svým manželem ke mě na nějaké jazzové potěšení? | Не желаете ли вы вместе с мужем присоединиться ко мне на ласкающие слух мелодии? |
Vždycky je zaneprázdněný. A, víš, není tak moc na potěšení. | И, ну, знаете, он не особо любит ласки. |
Potěšení na mé straně představit vám... | С удовольствием представляю вам... |
Hlavně že své potěšení mám. Louis a Jeanne - rataplan - rataplan. | Тра-та-та, о-ля-ля Виват подружке короля! |
Přivedu ji sám, to potěšení si nenechám ujít. | Я пойду сам. Эту честь я не уступлю никому! |
Nyní je čas na odpočinek a potěšení ... | И снова придёт время отдыха и удовольствий... |
Mám potěšení představit vám... dobře zachovalou a částečně naloženou paní Potterovou. | А теперь с превеликим удовольствием я представляю вам... неплохо сохранившуюся, но местами промаринованную миссис Поттер. |
Nyní, přátelé, mám potěšení představit vám... ženicha, pana Harveye Yatese. | Теперь, друзья, я с превеликим удовольствием представляю вам... жениха! Господин Йетс. Мистер Харви Йетс. |
Jaké potěšení, že jsou naše děti zabity. | .. Какая радость - эти наши убитые деточки! .. |
Džentlmenům, jako jste vy, nabízí Londýn mnohá potěšení. | Лондон полон всевозможных развлечений для такого джентльмена как вы. |
Potěšení je na mé straně. | Премного благодарен. Для меня это наслаждение. |
Potěšení je na mé straně, madam. | Это удовольствие для меня, мадам. |