Z DŮVODU | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
A to je jeden z důvodů | И это одна из причин |
Absence z důvodu nemoci | в связи с болезнью |
byl jeden z důvodů | Одна из причин |
byl jeden z důvodů | одна из причин, по |
byl jeden z důvodů, proč | одна из причин, по которой |
byl jeden z důvodů, proč | Одна из причин, почему |
byl jeden z důvodů, proč jsem | одна из причин, почему я |
Byl to jeden z důvodů | Это одна из причин |
být jeden z důvodů | быть одна из причин |
Což je jeden z důvodů | Это одна из причин |
Což je jeden z důvodů, proč | Это одна из причин, почему |
Což je jeden z důvodů, proč | Это одна из причин, почему я |
je jeden z důvodů | Одна из причин |
je jeden z důvodů, proč | Одна из причин, почему |
je jeden z důvodů, proč jsem | Одна из причин, почему я |
Z DŮVODU - больше примеров перевода
Z DŮVODU | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Z důvodu skandálního chování v noci z 24. na 25. jste odsouzen k jednomu dni vězení. Nástup trestu dnes v 8 hodin. | За непристойное поведение вночь с 24 на 25 вы приговорены к одному дню заключения в тюрьме и должны прибыть к месту заключения сегодня не позже 8 часов вечера. |
Obtížné z důvodů naší politiky k jeho bližním. | Это будет непросто, зная нашу антиеврейскую политику. |
Kdyby nebylo mě, tohle místo by bylo uzavřeno z důvodu sebevraždy a vy všichni byste byli bez práce. | Но если бы не я,.. ...магазин закрыли бы из-за суицида, а вы потеряли бы работу. |
Major je jedním z důvodů skvělé reputace Třetí říše. | Майор Штрассе один из тех, кто принес третьему рейху его репутацию! |
Z dúvodu kódu 32, zablokujte a obkličte obě strany ulice. | Связь с сигналом 32, преградить выезд, окружить обе стороны улицы. |
Jeden z důvodů, proč dát přednost divočině. | Вот чем хороши дикие уголки. |
Rád budete vědět, že mě vyhodili z 11-ti novin s úplným oběhem sedm milionů, z důvodů, kterými vás nechci nudit. | Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов. Я не хотел бы упоминать причин этого - боюсь нагнать на вас скуку. |
Vaši rodiče mi vás nedají z důvodů, které prozradím jen vám. | Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству. |
Tohle je jedním z důvodů, proč jsme tak silní. | Именно в этом наша сила. |
Připomeňme si teď minutou ticha památku sedmi našich členu z Chicaga, odbor North Side, kteří dnes s námi nemůžou být z duvodu odkráglování. | Давайте почтим минутой молчания память семерых наших членов из Чикаго из Северного округа, которые не смогли быть с нами из-за безвременной кончины. |
Ale jak můžete ze dne na den zapomenout na přátelství z důvodu ... | Но как можно оставить крепкую дружбу из-за какого-то... |
Na Sicilii, není žádná nouze o mrtvé z důvodu bránění své cti | В этом чудесном уголке Сицилии честь нередко является причиной смерти. |
Domníváte se, že můžete oblouznit soud, protože nejste zodpovědný... z důvodu svého šílenství? | Вы рассчитываете убедить суд в том, что не отвечаете за свои поступки по причине невменяемости. |
Bude nám potěšením požádat naše pasažéry aby strávili noc v Kodani z důvodu problému na motoru. | Мы рады пригласить наших пассажиров провести ночь в Копенгагене в связи с неполадками с двигателем у самолета. |
Na základě zjištění korporace Bland jsem usoudil, že to není praktický zastrašovací prostředek z důvodů, jež v tuto chvíli přímo bijí do očí. | Блэнд Корпорэйшн. На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны. |