Z MINULÝCH LET ← |
→ Z MÍST |
Z MÍRY контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
Z MÍRY фразы на чешском языке | Z MÍRY фразы на русском языке |
? Vyvedlo vás to z míry | ты в тупике |
? Vyvedlo vás to z míry | что, ты в тупике |
? Vyvedlo vás to z míry? | ты в тупике? |
? Vyvedlo vás to z míry? | что, ты в тупике? |
Proč? Vyvedlo vás to z míry | А что, ты в тупике |
to z míry | ты в тупике |
to z míry? | ты в тупике? |
vás to z míry | ты в тупике |
vás to z míry? | ты в тупике? |
Vyvedlo vás to z míry | ты в тупике |
Vyvedlo vás to z míry? | ты в тупике? |
z míry? | в тупике? |
Z MÍRY контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
Z MÍRY предложения на чешском языке | Z MÍRY предложения на русском языке |
Alespoň tohle ho vyvedlo z míry. | Во всяком случае это его немножко раздразнило. |
Byl jsem namol a tvůj šarm mě vyvedl z míry. | Я был пьян и потерял голову от ваших чар. |
Víte, vy mě vyvádíte z míry. | Знаете, вы меня озадачиваете. |
- Já vás vyvádím z míry? | Я озадачиваю вас? |
Teď k přiznání, které mě občas vyvede z míry. | Я говорю Вам это, чтобы отбросить то, что всегда меня смущает. |
Nevyvádí tě z míry o něm mluvit? | Тебе не больно говорить о нём? |
To dnešní odpolední divadlo s panem Petersenem mě vyvedlo z míry. | Сегодняшнее представление с господином Петерсеном выбило меня из колеи. |
Dělají tady samí veteráni. Nečekal bych, že je pár mrtvol vyvede z míry. | Видимо, эти ребята их сильно достали. |
- Vyvedlo tě to z míry, že? | А! И ты усомнился, да? |
Poslyšte, milý hochu, vám se pravděpodobně něco přihodilo, co vás poněkud vyvedlo z míry. | Итак, послушайте моего совета: убирайтесь отсюда немедленно. Принесите свои извинения в письменном виде. |
Snadno se nechám vyvést z míry a jsem netrpělivá a ... | Я бываю раздражительной, нетерпеливой. В общем, я понимаю, что со стороны выгляжу страшилищем, как сейчас. |
Vás by nevyvedl z míry ani přelud. | Я не могу представить, чтобы мираж потревожил ваши математически совершенные мозговые волны. |
Nenechte se vyvést z míry tím, co vidíte, pánové. | Не слишком огорчайтесь тем, что видите, господа. |
Vás je velice snadné vyvézt z míry. | Было бы очень просто избавиться от вас. |
Takovýhle vraždy mě vždycky vyvedou z míry. | От этих убийств просто дух захватывает. |