ZABÝVAT SE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ZABÝVAT SE фразы на чешском языке | ZABÝVAT SE фразы на русском языке |
Zabývat se | Заниматься |
ZABÝVAT SE - больше примеров перевода
ZABÝVAT SE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ZABÝVAT SE предложения на чешском языке | ZABÝVAT SE предложения на русском языке |
Myslíte, že byl těsně před smrtí schopen zabývat se mnou a dalšími přáteli? | Мог ли он говорить обо мне, о других, в течение этих нескольких минут? Насколько я понимаю, он оставил кое-какие инструкции. |
Soud nemá zájem zabývat se vašimi vizuálními zážitky. | Нас не интересует ваш визуальный опыт. |
Tohle vás možná bude taky šokovat, ale zabývat se dívkami vás nevzdaluje bohu o nic víc... | Хотя, извините, если снова вас шокирую, тем хуже, но волокитство удаляет вас от Бога не дальше, чем, скажем, математика. |
Než zabývat se třeba matematikou. | Да, точно, математика. |
Mimo to byla matkou a těšilo ji zabývat se... oblékáním a výchovou malého Bryana a mazlením se s ním. | К тому же, она была мать и находила большое утешение в воспитании, обучении и возне с их маленьким Брайаном. |
Není to plýtvání, zabývat se psy? | Вам не кажется расхищением расходовать себя на собак? |
Zkrátka... má čas a zájem zabývat se rozsáhlou charitativní činností. | Короче говоря, у нее есть время и желание помогать таким... беднякам. |
- Za prvé, otravuje mě zabývat se detaily. | - Во-первых, я ненавижу слежку. |
A my nemáme čas zabývat se každým z nich | ћы не можем волноватьс€ из-за каждого из них. |
Zabývat se problémy téhle země, které i tak nemůžu ovlivnit. | Переживаю за государственные дела, на которые все равно не влияю. |
Město nemá čas zabývat se někým takovým jako je on. | У города нет времени на такого салагу как он. |
Je nudné zabývat se stále jen tou samou technologií. | Я считаю, что воспроизводить одну и ту же технологию - просто скучно. |
Možná je nejvyšší čas zabývat se tím vážně ? | Так может пора принимать меня всерьёз? |
Protože se vším co se děje, nemáme čas zabývat se takovými maličkostmi. | Потому что со всем, что сейчас происходит у нас нет времени чтобы заниматься такими мелкими делами. |
Máš celý svůj komplikovaný, důležitý život a poslední věc, co potřebuješ, je zabývat se tím, že se do tebe zabouchla monstrholka. | У тебя такая целая запутанная, важная жизнь.. ...и последняя вещь, которая тебе нужна, это давление от Девушки-Монстра просто еще один случай милосердия, которые так тебе удаются... |
ZABÝVAT SE - больше примеров перевода