ZÁKONÍKU контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ZÁKONÍKU фразы на чешском языке | ZÁKONÍKU фразы на русском языке |
Napoleonova zákoníku | кодексу Наполеона |
občanského zákoníku | гражданского кодекса |
Trestního zákoníku | Уголовного кодекса |
trestního zákoníku státu | уголовного кодекса |
trestním zákoníku | уголовный кодекс |
zákoníku | кодекса |
zákoníku státu | кодекса |
zákoníku? | кодекса? |
ZÁKONÍKU - больше примеров перевода
ZÁKONÍKU контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ZÁKONÍKU предложения на чешском языке | ZÁKONÍKU предложения на русском языке |
Soudruhu Iranove, sežeňte z knihovny... část občanského zákoníku týkající se vlastnictví. | Товарищ, Иранов, отправляйтесь в библиотеку... и найдите раздел Гражданского кодекса о собственности. |
Mluvíte zřejmě o odstavci 59b, oddíl 25f občanského zákoníku. | Вы говорите о гражданском кодексе - глава 25Ф, статья 59Б. |
Počkej, poslouchej. Slyšela si už o Napoleonově zákoníku? | Послушай, ты когда-нибудь слышала о кодексе Наполеона? |
Ne, neslyšela jsem o Napoleónově zákoníku. | Нет, Стенли, я не слышала и не понимаю. |
A podle Napoleonova zákoníku jsem byl také podveden. | А согласно кодексу Наполеона, меня тоже надули. |
Podle Napoleonova zákoníku se muž musí zajímat o věci své ženy. | По кодексу Наполеона муж обязан интересоваться делами жены. |
Usiluje o nalezení zákoníku spravedlnosti ...adresovaný celému světu. | в том, чтобы найти такой свод законов, который сможет принять весь мир. |
Článek 587 Trestního zákoníku: | А, вот! Статья 587 Уголовного кодекса. |
Přestoupili jste článek č. 384 trestního zákoníku! | Который вы не заплатили. |
Vražda během lovu se v trestním zákoníku nebere jako vražda, ale jako nešťastná náhoda. | Убийство на охоте не подпадает под уголовный кодекс, это считается несчастным случаем. |
Mluví o tom mimo jiné článek 50 trestního zákoníku. | Об этом говорится в частности в §50 Уголовного Кодекса. |
Porušili jste stočtrnáctý článek trestního zákoníku, odstavec 3. | - Пожалуйста, сдайте оружие. |
Byl souzen podle občanského zákoníku o omezení občanskoprávní způsobilosti. | Он подал иск согласно Федеральному закону о нетрудоспособности. |
V tom případě by byl konfrontován s každou myšlenkou a každým přesvědčením, které dělá plukovníka tím, kým je, a byl nucen hodnotit se podle samého zákoníku cti. | Поэтому он столкнулся бы с каждой мыслью и убеждениями, которые делают полковника тем, кем он является, и заставило судить себя по тому кодексу. |
Tento soud, na základě paragrafu 483 a 488 trestního zákoníku, prohlašuje obžalovaného vinným a odsuzuje ho k pěti letům vězení, a navíc k zaplacení soudních výloh. | Каким бы ни было решение суда, никаких высказываний быть не должно Суд, в соответствии со статьями 483 и 488 уголовного кодекса, объявляет подсудимого виновным и назначает ему |
ZÁKONÍKU - больше примеров перевода