DĚDIC контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
DĚDIC фразы на чешском языке | DĚDIC фразы на русском языке |
A dědic | И наследник |
a dědic a | и наследник, и |
a dědic trůnu | и наследник трона |
a legitimní dědic | и законный наследник |
byl dědic | был наследником |
dědic | наследник |
dědic | наследника |
dědic | наследником |
dědic a | наследник |
dědic anglického | наследник английского |
Dědic Démona | Наследник Демона |
dědic jmění | наследник |
dědic koruny | наследник короны |
dědic majetku | наследник состояния |
dědic nebyl | наследником |
DĚDIC - больше примеров перевода
DĚDIC контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
DĚDIC предложения на чешском языке | DĚDIC предложения на русском языке |
Král Pipin, který svrhl Childericha, byl jako dědic potomkem Blithildy. | А свергший Хильдерика Пипин Короткий как прямой потомок... Блитхильды, дщери... |
I když mu chyběl dědic, bylo chybou, že vychovával její Výsost jako kluka. | Это всё господин виноват. {C:$00FFFF}Даже если не было другого наследника, |
Není žádný přímý dědic, má paní. | " вас нет наследника, госпожа. |
Dědic je. | Ќет, есть. |
A kromě toho, Kurte, musíme si promluvit. Myslel jsem si, že jako dědic, nařídíte uspořádat oslavu na počet ukončení morové epidemie. | Кстати, Курт, я тут подумал... ..в твои обязанности входит объявить о благодарственном молебне и празднике в честь окончания чумы. |
Dědic trůnu. | Наследный принц королевского престола. |
A když jsem řekl, že jsem Brancaleone, jediný právoplatný dědic... | И тогда я сказал: "Я, Бранкалеоне - единственный и законный наследник тут всего"... |
- Váš syn a dědic. | Где? — Ваш сын и наследник. |
Dědic Robertových závodů mi ho dal, protože jsem s ním šukala | Вот и нет! Наследник заводов Робер подарил мне ее за то, что я трахалась с ним. |
Co takhle korunní princ? Byl byste můj přímý dědic. | Не понимаю, как они себе представляют, что мы будем просто сидеть здесь и ждать, пока капитан появится. |
Platný dědic Boholmského panství. | Настоящий наследник недвижимости Бохолм. |
- Buď je to dědic Thornových miliónů, - nebo sám Ježíš Kristus. - Chceš si kousnout, tati? | Не пойму, то ли он наследник миллионов Торна, то ли сам Иисус Христос. |
Vždyť ty jsi jeho dědic. | Ведь ты его наследник. |
To není pravda, dokonce není ani tvůj dědic. | Это не так, он даже не твой наследник. |
Ale ty jsi dědic. | Но наследник-то вы. |
DĚDIC - больше примеров перевода