HLUBINY контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
HLUBINY фразы на чешском языке | HLUBINY фразы на русском языке |
dobrotě komunismu, hlubiny | добром коммунизма |
dobrotě komunismu, hlubiny oceánů | добром коммунизма |
dobrotě komunismu, hlubiny oceánů nejsou | добром коммунизма |
dobrotě komunismu, hlubiny oceánů nejsou nic | добром коммунизма |
Hlubiny | Глубины |
komunismu, hlubiny | коммунизма |
komunismu, hlubiny oceánů | коммунизма |
komunismu, hlubiny oceánů nejsou | коммунизма |
komunismu, hlubiny oceánů nejsou nic | коммунизма |
komunismu, hlubiny oceánů nejsou nic ve | коммунизма |
HLUBINY - больше примеров перевода
HLUBINY контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
HLUBINY предложения на чешском языке | HLUBINY предложения на русском языке |
Ale z této hlubiny kosmu ani nemůžeme zjistit ten shluk galaxií, v kterém je vsazena naše Mléčná dráha, a už vůbec ne Slunce či Zemi. | Сквозь эту глубину космоса мы не сможем увидеть даже группу галактик, в которой находится наш Млечный путь, не говоря уже о Солнце или Земле. |
Odpověď Hlubiny myšlení na otázku života, vesmíru a .. | Ответ Глубокомысленного на Вопрос Жизни, Вселенной и Всего Остального! |
Dcerky lezly první, ale zřítily se do vodní hlubiny. | Мои девочки спускались первыми, но они сорвались в воду, и их утянуло на дно. |
Máš strach potopit se do plazmové hlubiny. | Ты боишся превратиться в плазму, не так ли? |
Hluboký, pronikavý ponor do plazmové hlubiny. | Глубокое погружение в плазменный бассеин. |
Vzal jí do náručí, zkoumajíc její intimní hlubiny, a objevil panenskou perlu. | Hyp сжал ее в своих объятиях и, исследовав ее интимную глубину, увидел абсолютно еще нетронутую жемчужину. |
"V bahně hlubiny se topím, není na čem stanout. | Я погружаюсь в ужасную топь, где не за что зацепиться ногой. |
Pak se potopila do hlubiny, zřejmě následkem radiační nehody. | ЗАТЕМ ОНА ЗАЛЕГЛА НА ДНО, ВИДИМО ИЗ-ЗА ВОЗНИКНОВЕНИЯ РАДИАЦИОННОЙ ОПАСНОСТИ. |
Mojí povinností, jako lidské bytosti, ...je osvětlovat temné hlubiny poznání, ...nespravedlivě ukrývané jinými. | Как представитель человечества,.. ...я считаю своим долгом проливать свет на самые тёмные стороны жизни,.. ...раскрывать тайны, преступно скрываемые другими. |
Tede, dostal jsem nápad přímo z hlubiny mého mozku. | Тед, вот одна идея, которая пришла мне в голову. |
Za cenu ztráty omamujících výšin lidských emocí, jsme potlačili jejich otřesné hlubiny. | Ценой головокружительных высот человеческих эмоций мы уничтожили самый их корень. |
A někdy, když se podíváte do hlubin, hlubiny vám pohled oplatí. | И иногда, когда ты смотришь в пропасть пропасть смотрит на тебя в ответ. |
...A tu přišel muž, kvůli kterému jste dnes večer přišli a položil na mě ruku a zachránil mě ... ze samého kraje bezedné hlubiny! | - И тогда человек, на которого вы пришли посмотреть, возложил на меня руки и вернул меня с края бездны. |
T-Ponorka byla postavena pro hlubiny moře, ne hlubiny vesmíru. | Нет! Т-подлодка построена для глубоководных погружений а не открытого космоса. |
mnoho dalších, kdo odcestovali do těchto kopců, aby vsadili na své dílce... a s nimi i naděje na svou budoucnost, jsou jen pěšáky v bouřícím moři a hračkami pro zatracené hlubiny. | ещё очень многие люди, прибывшие в Холмы застолбить свои участки в надежде на связанное с ними будущее, всего лишь пешки в бушующем море и игрушки егобл*дской бездны. |
HLUBINY - больше примеров перевода