MAŠKARNÍ BÁL ← |
→ MAŠLE |
MAŠKARNÍ PLES | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Blíží se velký charitativní maškarní ples | дней пройдет ежегодный благотворительный бал-маскарад |
Blíží se velký charitativní maškarní ples | пару дней пройдет ежегодный благотворительный бал-маскарад |
Blíží se velký charitativní maškarní ples | Через пару дней пройдет ежегодный благотворительный бал-маскарад |
charitativní maškarní ples | благотворительный бал-маскарад |
maškarní ples | бал-маскарад |
maškarní ples | маскарад |
maškarní ples? | маскарад? |
na maškarní ples | на бал-маскарад |
na maškarní ples | на маскарад |
se velký charitativní maškarní ples | пройдет ежегодный благотворительный бал-маскарад |
velký charitativní maškarní ples | ежегодный благотворительный бал-маскарад |
MAŠKARNÍ PLES - больше примеров перевода
MAŠKARNÍ PLES | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Proč znovu neuspořádáš ten maškarní ples? | Почему бы вам снова не устроить маскарад летом? |
Miláčku, nemohli bychom uspořádat maškarní ples, tak jak tu bylo zvykem? | Дорогой, давай устроим маскарад, как это было раньше? |
- Maškarní ples. | Костюмированную вечеринку. |
Markýz de Rostelli si pokládá za čest vás pozvat na maškarní ples, který pořádá v pátek 27. září ve svém paláci. | "Маркиз Де Ростелли просит оказать ему честь и приглашает на костюмированный бал. Двадцать седьмого сентября в своем дворце на Виа Санта-Маргарита". |
Lassie, za co je Nursie vždycky převlečená, když jde na maškarní ples? | Лесси? Кем всегда наряжается нянечка? - Я думал, это все знают, мэм. |
Na počest Signora da Vinci jsem se rozhodl uspořádat ples. Maškarní ples. | В честь синьора Да Винчи я решил устроить бал, бал-маскарад. |
Větráme tvoje šaty... na maškarní ples. | Проветриваем твоё платье, для маскарада. |
Vy si přejete, abych šla na maškarní ples? | Вы хотите, чтобы я пошла на маскарад? |
"Přátelé Jihu, přijďte 1 4. dubna na maškarní ples. 346 Pine Court, | "Друзья Юга, приглашаем на маскарад 14 апреля. Он состоится в Пайн-Корт, Гарден Дистрикт." |
Takhle jsme se převlékly na maškarní ples. | - Мы нарядились для костюмированного бала. |
Na maškarní ples, že? | Отличный костюм, не так ли? |
Pan Kaufman srdečně zve... obyvatele Greenu na maškarní ples... na předvečer Všech svatých. | Мистер Кауфман сердечно приглашает жителей Фиддлерз Грин на бал-маскарад в День всех святых. |
Měly bychom jet do Paříže na maškarní ples. | Мы все должны поехать в Париж на бал-маскарад. |
Když je to maškarní ples, nikdo to nemusí vědět, ne? | Но это ведь бал-маскарад так что никто не узнает, ведь так? |
Tady Blair omlouvám se, ale právě teď nemžu telefon zvednout, prtože se připravuji na maškarní ples. | Привет, это Блэр. Извините, что не могу подойти к телефону прямо сейчас, но я готовлюсь к маскараду. |