NA ÚROVNI контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
NA ÚROVNI фразы на чешском языке | NA ÚROVNI фразы на русском языке |
Je na úrovni | Он на уровне |
na úrovni | на уровне |
na urovni | уровня |
na úrovni 4 | на 4 уровне |
na úrovni 5 | на уровне пять |
na úrovni Modrá | на голубом уровне |
na úrovni moře | на уровне моря |
na úrovni Rudá | красного уровня |
Na úrovni Rudá | на красном |
na úrovni Rudá | на красном уровне |
na úrovni Rudá? | на красном уровне? |
na úrovni, které | на уровне, который |
nohy rozkročené na úrovni | ноги на ширине |
nohy rozkročené na úrovni ramen | ноги на ширине плеч |
obchod na úrovni | классический секс-шоп |
NA ÚROVNI - больше примеров перевода
NA ÚROVNI контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
NA ÚROVNI предложения на чешском языке | NA ÚROVNI предложения на русском языке |
Žádná z nich není tak na úrovni... Jako ty. | Ни одной покруче .Вроде тебя. |
Možná někam na úrovni. | Куда-нибудь, повыше разрядом. |
Tak či onak. Budu se bavit na úrovni. | Ну, как бы там ни было, там я точно буду окружена роскошью. |
V tomhle městě je ale spousta barů na úrovni ulice. | Но в этом городе полно баров на первых этажах. |
Na úrovni? | Вы серьезно? |
Ve svém středu se v každém patře a místnosti kyslík vypotřebuje na úrovni země, aby byl nahrazen uhíkovými plyny, dioxidem uhlíku a metanem. | Он затягивает в себя кислород из каждого подвала и каждой комнаты на нижних этажах, заменяя его одноокисью углерода, углекислым газом и метаном. |
Hlásím nulový pohyb Protea od vstupu do kvadrantu 7-4 na úrovni D. | "Протей" не двигается с тех пор, как вошел в квадрат 74. |
- Jsem lupič na úrovni. Nejsem zvyklý, že se po mně střílí. | В хороших домах, где я промышляю, не стреляют, я к этому не привык. |
Tak vylezla na dřez, aby byla na úrovni s lednicí a sedla si do misky | Она забралась на раковину, чтобы быть на уровне холодильника, и села в блюдце. |
Ovšem, Scotty, rád bych mu ukázal loď, jen aby viděl, že sme ... na úrovni, ale víš jak to chodí ... | Конечно, я хочу показать ему корабль, чтоб он убедился, что мы... Что мы на уровне, ну, ты же понимаешь. |
Vy, na úrovni sektoru, navedete naše chlapce do akce. | А вы, в свою очередь, направляете наших парней, на перехват. |
Společensky na úrovni, víš, co myslím? | Положение их обязывает. |
Musíš si něco pamatovat, to je přece parciální rovnice na úrovni čtvrťáku. | Должен что-то помнить, ведь подобные уравнения были у нас на 4-м курсе. |
Vy zatracení troubiči. Jistě, že jsem na úrovni. | Вы даже не сечете, насколько я в теме. |
Myslím, že zločin toho děcka spáchal někdo dospělý... s myslí na úrovni dítěte. | Я думаю, что преступление ребёнка было сделано взрослым. ...при помощи искажённого психического состояния ребёнка. |
NA ÚROVNI - больше примеров перевода