ZAMOTAT SE ← |
→ ZAMOTÁVÁM |
ZAMOTÁVÁ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ZAMOTÁVÁ фразы на чешском языке | ZAMOTÁVÁ фразы на русском языке |
ZAMOTÁVÁ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ZAMOTÁVÁ предложения на чешском языке | ZAMOTÁVÁ предложения на русском языке |
Tohle celý případ zamotává. | Это будет очень тяжелое дело. |
ale smích a slzy přes všechny ty roky dosud zamotává mé hluboké city. | Они говорят, что ты можешь всегда забыть, но улыбки и слезы... сквозь года... всё ещё затрагивают струны моей души. |
Ale táta není mladý a také se zamotává. | Но папа не молод, а беспокоится. |
Ačkoliv, nějak se to zamotává. | Однако, дело продвигается. |
Ale čím víc se snažím jít zpět, tím víc se to zamotává. | Но чем старательнее я вспоминал, тем меньше у меня получалось. |
Asi jak se předvádí, jak je vzdělaná a dlouhá, a jak Joeymu zamotává hlavu. Nikomu jinýmu nedá šanci. | Как она ворвалась в нашу компанию, вся такая умная и высокая и просто сбила Джоуи с ног. |
Zamotává ti to hlavu, Harry. | Какие-то проблемы с твоей головой, Гарри. |
Už se nám to zamotává. | Это уже интересно. |
Příběh, který se zamotává? Pracuješ? | Изящная завязка? |
Příběh, který se zamotává? | Маленькая история? |
Hoovervillská záhada se zamotává? | "Тайна Хувервилля сгущается". |
Zápletka se zamotává. Jo... ale jak vlastně? | - Что же тут творится? |
Tady se to zamotává. | Дальше произошло странное. |
Ať to zní primitivně nebo ne, já myslím, že je to velký téma, když se í otázka takhle zamotává. | - Как бы по-неандертальски это не звучало, я по-прежнему считаю, что это большой размер. Потому что суть вопроса весьма запутанна. |
Je smutné dívat se, jak se ta škola zamotává do preclíku, aby se vyhla ústavní povinnosti vůči dvěma studentkám. | Печально видеть, что администрация школы выкручивается как только может, чтобы уклониться от соблюдения конституционных прав двух студенток |