ZUŘIVOST ← |
→ ZUŘIVÝ ODPOR |
ZUŘIVÝ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ZUŘIVÝ фразы на чешском языке | ZUŘIVÝ фразы на русском языке |
tak zuřivý | так зол |
zuřivý | взбесился |
Zuřivý kop | Лапы ярости |
zuřivý pes | бешеный пес |
zuřivý útok | жестокое нападение |
ZUŘIVÝ - больше примеров перевода
ZUŘIVÝ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ZUŘIVÝ предложения на чешском языке | ZUŘIVÝ предложения на русском языке |
Alberto je stejně zuřivý jako opilý toreador. - Kde je? | Альберто зол, как пьяный тореадор. |
POZ OR! ZUŘIVÝ SLON | ОПАСНО НЕ ПОДХОДИТЬ БЕШЕНЫЙ СЛОН |
Přichází za mnou jen když není zuřivý. | Он приходит ко мне только тогда, когда его жестокость не слишком пугающая. |
Jejich ruce se pohybovaly pomalu a jejich pohled nebyl zuřivý. | Их руки двигались медленно И их лица не были жестокими. |
A jedno divoký a zuřivý, to v kleci. | Другой злой и свирепый. Тот. |
Postavil proti sobě dvě síly, poskytl primitivní zbraně, aby se tak pokusil vyvolat dlouhý a zuřivý konflikt. | Он поместил рядом противоборствующие силы и дал им примитивное оружие, чтобы сделать конфликт еще более кровавым. |
Byl zuřivý a musel být uklidněn. Byl to můj kapitán. | Так не обращаются с теми, кто говорит правду. |
Byl zuřivý a musel být uklidněn. | Он был готов к насилию. Его следовало подавить. |
Já vždycky rád hraju pro zuřivý dav. | Всю жизнь мечтал выступать перед разъяренной толпой. |
Byl slunečný bezmračný červnový den, ale přes tyto holé vrchoviny foukal zuřivý, nesnesitelný vítr. | Был солнечный, безоблачный июньский день, и над голыми хижинами ветер выл и рычал в скелетах домов |
Vzepru se prírode i gravitaci. Preskocím tuto vodní nádrž, kde jsou vražední žraloci, elektrictí úhori, žrave pirani, aligátori. A to nejstrašlivejší, král džungle, zurivý lev! | Вызываю на бой природу и притяжение, прыгая через этот бассейн с большими белыми акулами электрическими угрями, пираньями, аллигаторами и, самым ужасным царем зверей разъяренным львом! |
Zev, lásko má! Obávám se že GigaTemnost je obrovský zuřivý hmyz a že se právě probouzí! | - Зэв, любовь моя, по-моему, Тень Гига - это огромное злое насекомое, и я боюсь, что оно только что проснулось . |
Ale je pro mě velmi těžké uvěřit tomu, že by kvůli jedné náhodné myšlence byla zodpovědná za zuřivý útok. | Но мне нелегко сознавать, что одна мимолетная мысль делает ее ответственной за жестокое нападение. |
Ale, tati, jde o invazi do Cardassie. Zuřivý úder do samého srdce Dominionu. | Но, мы же говорим о вторжении на Кардассию, яростный укол в самое сердце Доминиона. |
Tak zuřivý. | Сколько пыла. |
ZUŘIVÝ - больше примеров перевода