ASPOŇ ← |
→ ASPOŇ TROCHU |
ASPOŇ TAK | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Aspoň tak by to mělo fungovat | По крайней мере, так полагается |
Aspoň tak jsem to | По крайней мере, так |
Aspoň tak mi to | мне так |
Aspoň tak mi to | По крайней мере, она мне так |
Aspoň tak to | По крайней мере, так |
ASPOŇ TAK | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Když se nechováš jako šéf, aspoň tak vypadej. | Раз уж ты не руководитель, то хотя бы постарайся выглядеть им. |
Ale musím vypadat aspoň tak dobře jako ten kůň! | Но с одним условием: я должен получиться не хуже этого коня. Нечестно смотреть на работу, пока она не окончена. |
- My jedem do nedalekého přístavu. Aspoň tak. | Мы едем в шлюпочную гавань. |
Přišla sem se svou matkou, velmi úctyhodnou paní... aspoň tak vypadala, a když zemřela. | Но я ведь не знала. Мать у нее вполне приличная женщина. |
- Odborníci jí aspoň tak říkají. | В нее? Это она? |
Aspoň tak do Vánoc. | По крайней мере до Рождества. |
Aspoň tak nějak se o tom psalo. | Официально, по крайней мере. |
Aspoň tak si to myslí jeho žena. | По крайней мере так считает его жена. |
Ale teď se sebereš a odzpíváš "Má roztomilá Valentýnko"... ..aspoň tak jako tvoji... | Ты должен спеть "Мой смешной Валентин"... после песен великих эстрадников прошлого, ныне покойных. |
Když jsem to dělala sama, tak to aspoň tak nebolelo. | По крайней мере, когда я делала это сама, было менее больно... |
Musíš bejt aspoň tak dobrej, jako von, abys udržel krok Musíš uzvednout ještě těžší činku a mrštit ji ještě dál Jenom pracháč může bejt takhle krutej | Я обязан быть таким же крутым, как он, занимать такое же положение или зарабатывать столько же денег, или быть таким же бессердечным. |
Aspoň tak mi to řekla. | По крайней мере, она мне так сказала. |
Aspoň tak dlouho, jak ti vydrží tenhle vzhled. | Хотя бы пока ты хорошенькая. |
Aspoň tak se to píše v papírech. | Так говорится в отчетах. В 5:00 на полигоне в Неваде. |
Byl aspoň tak dobrý, jako jeho otec? | Он был также хорош, как его отец? |