НЕ ОБРАЩАТЬ ВНИМАНИЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
беспокоиться, постарайся не обращать внимания | přišla chvíle spánku |
беспокоиться, постарайся не обращать внимания | přišla chvíle spánku, vůni |
беспокоиться, постарайся не обращать внимания на | přišla chvíle spánku, vůni po |
беспокоиться, постарайся не обращать внимания на | přišla chvíle spánku, vůni po heřmánku |
не беспокоиться, постарайся не обращать внимания | přišla chvíle spánku |
не беспокоиться, постарайся не обращать внимания | přišla chvíle spánku, vůni |
не обращать внимания на боль | si té bolesti nevšímat |
не обращать внимания на боль | té bolesti nevšímat |
не обращать внимания на проблемы | má na kahánku... přišla chvíle |
не обращать внимания на проблемы | na kahánku... přišla chvíle |
чтобы не обращать внимания на боль | si té bolesti nevšímat |
НЕ ОБРАЩАТЬ ВНИМАНИЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А чем я ещё могу помочь, кроме как не обращать внимания. | Jak si to nemám brát? |
Мне просто надо научиться жить с этим и не обращать внимания. | Budu si na to muset zvyknout a nevšímat si toho. |
Мы решили не обращать внимания на родных и поженились. | Dohodli jsme se, že se vezmeme, bez ohledů na rodinu. |
Поскольку мы, видимо, решили выиграть войну, можно не обращать внимания на то, что... нами командуют буйнопомешанные. | Jelikož předpokládám, že tady máme vyhrát válku, nevyplatí se prohlašovat, že ten, pro koho pracujeme, je úplnej šílenec. |
Cалли решила не обращать внимания на запрет и yбежать тайком | Tak se Sally rozhodla ignorovat otce a proplížit se i přesto ven. |
Если вы можете не обращать внимания на их пение, то вряд ли вы в состоянии запретить им летать в поле вашего зрения. | I když neposloucháte jejich zpěv, létají kolem vás. |
Они как девушки. Если на них не обращать внимания, они высыхают. | Prameny jsou jako krásný děvče, když na ně zapomeneš, jsou fuč. |
Постарайтесь не обращать внимания. | Prosím, pokuste se to nevnímat. |
- Если не обращать внимания на внешний вид, машина в порядке. | - Až na to, jak vypadá, je v pohodě. |
Вам лучше не обращать внимания. | Toho si nevšímej. |
У меня внутри нет маленького Курзона, который говорит мне быть импульсивной, не обращать внимания на правила, отдать всё, чего я добилась! | Nemám v sobě kousek Curzona, který by mi řekl, abych byla impulzivní a vzdala se celého svého života. |
Как это - не обращать внимания? Приходится - ты же плачешь на виду у всех! | Musíme se o tebe starat, když začneš přede všemi brečet. |
Я думаю, мы можем не обращать внимания на эти нарушения. | Myslím, že tyto přestupky můžeme přehlédnout. |
Не обращать внимания на все то, что не существенно. | Schopnost nevšímat si věcí, na kterých málo záleží. |
"Я стараюсь не обращать внимания, как меня дрючат, потому что мне нужны деньги. | Snášim tuhle firemní jebačku jako všichni, protože musim platit nájem. |