ОБЩЕСТВА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Американского общества | Americké společnosti |
бедных семей, изгои общества | chudých, zanedbaných poměrů |
Библейского общества | biblická společnost |
Библейского общества Канзаса | Kansaská biblická společnost |
блага общества | dobro společnosti |
благо общества | dobro společnosti |
был членом Общества | byl členem Společenstva |
был членом Общества Печатки | byl členem Společenstva pečeti |
в интересах общества | ve veřejném zájmu |
вашего общества | vaší společnosti |
Враг общества | Public Enemy |
Враг общества | Veřejný nepřítel |
враг общества номер | veřejný nepřítel číslo |
врага общества | veřejného nepřítele |
врагом общества | veřejného nepřítele |
ОБЩЕСТВА - больше примеров перевода
ОБЩЕСТВА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это сценарий, навязанный тебе патриархальной любовной пропагандой нашего общества. | Je to předurčený scénář patriarchálního vyprávění o lásce, vytvořené naší společností. |
Ты похожа на человека из высшего общества. | Vypadáš, že máš úroveň. |
Мы хотим общества без разделения на касты и ранги. И вы не должны допустить чтобы эти идеи зачахли внутри вас. | Chceme společnost bez kast a tříd... a vy nesmíte dovolit, aby vás tyto myšlenky ovládly. |
А посему властью, данной мне статьёй 85-ой, пункт "и" и другими статьями я назначаю на пост шерифа человека с отличной репутацией являющегося образцом мужества гордостью нашего общества, мистера Уошингтона Димздейла. | Tudíž... z moci, která mi přísluší v souladu s ustanovením 85-E... a dalšími ustanoveními s ním souvisejícími... tímto jmenuji do funkce šerifa... zářný příklad odvahy... přínos všemu občanstvu... pýchu města Bottleneck... pana Washingtona Dimsdale. |
Мне доводилось слышать о заносчивости... мужской половины капиталистического общества. | Slyšela jsem o povýšených mužích v kapitalistické společnosti. |
А что вы делаете для общества? | A co děláte pro lidstvo? |
Для общества? | Pro lidstvo? |
Да, для общества не так уж и много. | Ano, pro lidstvo toho nedělám mnoho. |
Ну, что ж. Отбросы общества уйдут высоко подняв голову. | Budˇte hrdá a slavná spodina, jako já. |
Я сам родом из Канзаса, рожденный и вскормленный на бескрайних просторах диких прерий, преданный гражданин своего штата, член Магического Чудесного Общества. Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность. | Sám jsem se v Kansasu narodil a byl vychován v samém srdci divočiny západu hlavní vzduchoplavec par excellence za Společnost Zázrak nad zázrak . dokud se jednoho dne při předvádění unikátních kousků které nikdy předtím žádný člověk nedokázal, nestala smutná věc. |
- ...с невестой из высшего общества. | Chce se mi zvracet. |
Джордж вышел из низшего общества, Декстер - из высшего. | George je prostého původu, Dexter naopak. No a? |
- Надеюсь, не от моего общества. | - Snad to není společností? |
Нет, нет, возьмите из пожертвований женского общества. | Ne, vezměte si je z dámského klubu. Nevedou si účetnî knihy. |
Совет с моей душой держать я должен, И общества другого мне не надо. | Já musím chvíli srdce zpytovat a k tomu společnost nechci. |