ОТДЕЛИМЫЙ ← |
→ ОТДЕЛИТЕЛЬ |
ОТДЕЛИТ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОТДЕЛИТ фразы на русском языке | ОТДЕЛИТ фразы на чешском языке |
отделит | oddělí |
ОТДЕЛИТ - больше примеров перевода
ОТДЕЛИТ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОТДЕЛИТ предложения на русском языке | ОТДЕЛИТ предложения на чешском языке |
В случае аварийного прерывания пуска она отделит командный модуль от ракеты-носителя и активизирует систему смены управления на высоте трех тысяч метров. | Všechny systémy navigace v pořádku. Všechny radarové stanice v pohotovostním stavu. |
Он отделит мои соки от тебя, отфильтровав пульпу. Под которой я подразумеваю куски, что от тебя останутся. | Vymačká mne ven přičemž odfiltruje dužinu - tvé rozdrcené pozůstatky. |
Когда мы активизируем поле, оно отделит его от доски и лишит его силы. | - Když aktivujeme silový štít tak... bude možné oddělit tu bytost od jeho prkna. |
Пока смерть не отделит их. | - Až do konce života v odstředivce. |
Это отделит нас, от наших матерей? | Dostane nás to pryč od našich mám? |
Или, если он не мой сын, он навсегда отделит нас друг от друга. | Nebo to není můj syn, a rozdělí nás na dobro. |
Так что если у вас будет шанс отделит Мейплс от нее ребенка, не пропустите его. | Zvládla jste to dobře. |
Когда он достигнет блокпоста, мы приведем в действие устройство, которое отделит его от его охраны. | Až se tam dostane, máme tam člověka, který ho oddělí od jeho ochranky. |
Оно выманит тебя, отделит от группы, а затем убьёт! | Odtáhne vás to, oddělí od skupiny a pak vás sejme! |
Он отделит зерна от плевел. | Oddělí zrno od plev. |
Это сверхъестественно возможно,что он сможет создать заклинание ,которое отделит его заменит от ее как только он убивает себя? | Je tedy nadpřirozeně možné, že může udělat kouzlo, které prohodí její život za jeho život, jakmile se..pfff...zabije? |
Так, насос создает всасывание и доставляет содержимое корыт в моечный жёлоб, который отделит жидкость от частиц размером более 0,03 мм. | Čerpadlo vytváří podtlak a posílá obsah žlabu do této komory, což oddělí kapalinu - od částic větších než 0,03 mm. |
Видишь ли, это заклятие наконец отделит меня от кинжала, и он больше не будет иметь надо мной власти. | Tohle kouzlo mě konečně oddělí od dýky, takže už nade mnou nebude mít žádnou moc. |
Суд над вами отделит истину от лжи. | Proces oddělí pravdu od lži. |
Это важно, и тебе нужен большой торт, чтобы отметить событие, прочертить линию, которая отделит твоё прошлое от твоего будущего. | Je to velká věc a potřebuješ dort, abys udělala čáru, která odděluje minulost od budoucnosti. |
ОТДЕЛИТ - больше примеров перевода