ДО ТЕХ ПОР ПОКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Ага, до тех пор, пока | Jasně, dokud |
Ага, до тех пор, пока | Jo, dokud |
будет повышаться до тех пор, пока | bude zvyšovat, dokud |
будет повышаться до тех пор, пока | se bude zvyšovat, dokud |
в порядке до тех пор, пока | v pořádku, dokud |
Да, до тех пор, пока | Jo, dokud |
до тех пор пока | dokud |
до тех пор пока ситуация не | dokud nebude |
до тех пор пока ситуация не стабилизируется | dokud nebude obnovený a ověřený bezpečný stav |
до тех пор пока ты | dokud mi |
до тех пор пока ты мне | dokud mi |
до тех пор пока я | dokud jsem |
до тех пор пока я не | dokud jsem se |
до тех пор пока я не вытащила | dokud jsem ho |
До тех пор пока я не найду | Dokud nenajdu |
ДО ТЕХ ПОР ПОКА - больше примеров перевода
ДО ТЕХ ПОР ПОКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
До тех пор пока они не залезут в багажник, всё будет в норме. | Dokud neotevřou kufr, bude vše v pohodě. |
Тогда, я уверен, что один из других собаководов может взять её до тех пор, пока мистер Дюбуа не сможет её забрать. | Dobře, potom jsem si jist, že jeden z majitelů jí nechá u sebe než jí pan Dubois bude moci převzít. |
"О, друг мой... Просто она должна верить, что у меня все в порядке... до тех пор, пока дела не наладятся." | "Oh,kamaráde...ona musí věřit, že jsem úspešný... až dokud skutečně nebudu." |
Я не покину комнату до тех пор, пока не узнаю где конверт! | "Neodejdu z tohoto pokoje, dokud nebudu vědět, kde je ta obálka!" |
Я не стану есть до тех пор, пока ты не выпустишь меня с этой лодки! | Nesním nic, dokud mě nepustíš z téhle lodi. |
И до тех пор пока хоть один из нас сможет сделать вдох... он будет давать свою силу Движению... так же как это было в прошлом. | A pokud bude jen jeden z nás dýchat, bude to dost velká síla na to, aby opět rozhýbala masy, tak jako minulý rok. |
Когда старые из нас пошатнутся... молодые станут несгибаемыми и останутся такими до тех пор пока их тела не сгниют. | Když budou ti starší z nás pochybovat, mládež ustrne, a později úplně zhyne... |
До тех пор, пока он владеет нашей информацией. | Dokud bude mít ty informace. |
Мы не чувствуем биения сердца до тех пор, пока оно не перестает биться. | Srdce nebudou nikdy praktická, pokud nebudou nezlomitelná. |
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы. | Začarováni zde fanaticky tančí, dokud svítání a zvuk kostelních zvonů nezaženou toto pekelné vojsko zpátky do temnoty. |
И до тех пор пока люди гибнут, свобода никогда не умрёт. | Pokud lidstvo bude smrtelné, svoboda nezahyne. |
А правда ли,что мистер Фабрини тщательно избегал прямого контакта между Вами и миссис Карлсен до тех пор, пока однажды,в гараже компании вы обе не встретились лицом к лицу? | Není pravda, že vás dvě pan Fabrini seznámil až toho večera, kdy mu to nevyšlo a vy jste na sebe narazily? |
- Я не знаю, куда пойду, но я не вернусь до тех пор, пока не узнаю, что такое сложности. | - Cože? Nevím, kam půjdu, ale nevrátím se dřív... - než budu vědět, co to jsou problémy. |
Может, все они были психами, но сделали одно: они задержали врага до тех пор, пока не подготовились к его разгрому. | Možná byli šílení, ale jednu věc dokázali. Zdržovali nepřítele, dokud naše armády nebyly dost silné, aby na ně zaútočily. |
Это было в таком месте, где я не мог затеять с ним ссору; но я буду носить на шапке порей до тех пор, пока не встречусь с ним. | Byl jsem na místě, kde nemohl jsem se s ním přít, ale budu ten pórek nosit dál, dokud ho znovu neuvidím. |