ЗАЯВИЛИ, ЧТО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вы заявили, что | dosvědčil jste, že |
вы заявили, что | jste uvedl, že |
Вы заявили, что | Tvrdíte, že |
Вы заявили, что мистер Роудс вас | Tvrdíte, že vás pan Rhoades |
заявили, что мистер Роудс вас | Tvrdíte, že vás pan Rhoades |
заявили, что мистер Роудс вас преследовал | Tvrdíte, že vás pan Rhoades obtěžoval |
заявили, что у них | říkají, že mají |
Они заявили, что | Tvrdili, že |
ЗАЯВИЛИ, ЧТО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мисс Хартли, Вы заявили,что Вы и мистер Фабрини находились в близких отношениях и намеривались вступить в брак. | Slečno Hartleyová, říkáte, že se s panem Fabrinim máte rádi. Chcete se vzít. |
Когда нынешнее правительство захватило власть, то они заявили, что камень является собственностью народа. | Když se současná vláda dostala k moci, tvrdili, že diamant patří lidu. |
Они заявили, что он не виновен, но никто не спрашивал их, виновен он или нет. | Začali tvrdit, že je nevinný, i když nikdo neřekl opak. |
- В полиции заявили, что машина была исправна. | - Policajti řekli, že tam nebyla závada. |
"Восточные немцы заявили, что Берлинскую стену спьяну построили студенты". | Němcl prohlásili Berlínskou zeď za bratrský šprým. |
Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. Ты можешь себе представить? | Víte, že ti dva muži tvrdili, že jsou moje dvojčata? |
Нам нужна имплозия, а мне только что заявили, что мы в тупике с этим. | Ale Neddermeyer říká, že on i imploze dospěli do mrtvého bodu. |
Они заявили, что если он использован для совершения преступления, то обращается в собственность штата. | Řekli, že jestli byl použit během trestného činu, stává se majetkem státu. |
Вы пока не заявили, что невиновны. | Ještě jsem od vás neslyšel, že jste nevinná. |
Я прошу, требую, чтобы вы сейчас памятуя о дне страшного суда, когда всё тайное станет явным, искренне и честно заявили, что у вас нет препятствий тому, чтобы соединиться в браке перед Господом и людьми. | Žádám a pověřuji vás oba, stejně jako v ten milosrdný soudný den, kdy všechna tajemství srdcí budou odhalena, abyste, víte-li o jakékoli překážce, která by bránila vašemu zákonitému spojení v sňatek manželský, tuto překážku vyjevili. |
Они заявили, что это "несчастный случай". | Šlo o "nehodu při výcvikovém cvičení". |
И которые заявили, что вертолёт не представляет никакой угрозы. | Co tvrdili, že vrtulník nepředstavuje hrozbu a nestojí za to ho pronásledovat? |
Но они заявили, что не берут иностранцев. | Já na to: "Zasloužíte si tu zasranou válku prohrát..." |
- Ваша светлость заявили, что это невозможно. | - Vaše jasnost to právě prohlásila za nemožné. |
Но врачи заявили, что всё это неправильно, из-за этих наших жестов его речевое развитие задержалось. | Ale doktoři prohlásili, že je to chyba... že mu naše tajná řeč brání naučit se znakovou řeč správně. Prý. |