АНГЛ . | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
АНГЛ . | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мое имя Мус (англ. "лось"). | Říkají mi Bizon. |
перевод с англ. | Unášená na věčnost |
ТОМТИТ ( англ. синица) - вот что. | O PHSIČ o to jde. |
Transmission Of Matter Through Interstitial Time (англ. Передача Вещества Сквозь Промежутки во Времени.) | Přenos Hmoty Skrz Intersticiální Čas. |
Никто не говорит я не, Альберт, просто скажи я не шучу. (Имеется ввиду англ. сокр. ain't) | Pochopil jsem , Alberte, jednoduše řekni nežertuji. |
"Молодой человек по имени Ансон [англ. Anson] просто наслаждался жизнью... "...после того, как побывал в госпитале после ранения во Франции [и пока ещё немного заикался]. | Ten mladší, Anson, si právě začal užívat života, poté, co nedávno opustil nemocnici, kam se dostal díky službě ve Francii. |
"Тем не менее, его начальник Джордж Гаррад [англ. — George Garrad], "...был демобилизован в Картографическое управление [англ. — Ordnance Survey]... "...в надежде, что это поможет поднять моральный дух солдат, | Dále jeho nadřízený, George Garrad, který byl propuštěn z dělostřeleckého průzkumu... v naději, že by to mohlo pomoci morálce jeho vojáků, kteří díky jeho protivné náladě začali pít. |
"Конечно, за исключением Моргана-Кобеля [англ. — Morgan Goat]". | Všichni, kromě Morgana kozla, samozřejmě. |
— Меган [англ. — Megan] сказала, что видела её, ...её колесницу у паба в субботу. | - Megan říkala, že jí viděla... v sobotu zase trajdat v hospodě. |
[Морган] Томас-из-Пригорода [англ. Thomas Twp] и Томас-из-Пригорода Тоже [англ. | Tomas hlupák a taky Tomas hlupák. |
Я не знаю, как это будет по-английски, но по-уэльски мы называем это "бёсингало" [на уэльском — "хреновина", "вот та самая штуковина", англ. аналог — "whatchamacallit" или "thingamajig"]. | No, neznam pro to výraz v angličtině, ale ve welštině tomu řikáme bethangalu. |
Ну... Но можем мы купить два билета первого класса — ...нет, второго класса — до Понти-Прида [англ. — Pontypridd]? | Uh, dobrá, mohli bychom prosím dostat, um, dva lístky první-- eh, druhou třídou do Pontypriddu? |
Потому что я не хочу, чтобы его звали Рэйнбоу (англ. "Радуга"). | Protože nechci dítě, který se jmenuje Duha |
* в англ. варианте "фак бадди" | "Postelový společník?" Co je to postelový společník? |
Почему вообще они называют почту "mail"? *в англ. языке mail имеет мужской род | Proč existuje "major", ale žádná "majorka"? |