ЖАНР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
жанр | žánr |
жанр литературы | literární žánr |
мой жанр | můj žánr |
ЖАНР - больше примеров перевода
ЖАНР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но серьезные разговоры - не твой жанр. | - Ne! Ale ty neumíš mluvit vážně. - Nebo ano? |
Но ты не вешай нос. Возможно, ты открыл новый литературный жанр – южный комикс. | No a co, podívej se na to optimisticky... možná si na začátku úplně nového žánru... jižanského komediálního románu! |
Я отказывался, пока не понял, что могу создать совершенно новый литературный жанр: научная фантастика без фантастики. | Zpočátku jsem váhal, než jsem si neuvědomil, že tady mám příležitost vytvořit celkem nový literární žánr: nefiktivní science-fiction. |
(жанр музыки кантри/прим.) | Vy nechcete bluesovou kapelu? |
У вас есть будущее, но вот что меня беспокоит не могу определить жанр. | Jste slibný, ale nevím, kde vás prosadit. |
Комедия - мёртвый жанр. | Komedie je mrtvá věc. |
Просто натюрморты - это не мой жанр, месье Дюфаэль. | To je proto, že nemám rád nehybný život, pane Dufayeli. |
Может смешанный жанр? | Nebo raději dvojprogram? |
Жанр присутствует, но хватает и клинического. | - vypáda to hodně klinicky. |
Я, подобно многим, недооценивал этот жанр. | 'Tohle je dobré ! Chybně jsem žánr odepisoval dopředu, jako mnozí.' |
Жанр ужаса приходит в упадок... | 'Žánr horroru je v úpadku. Em...' |
этот новый "текучий" жанр вдохнёт в звёзд театра новую жизнь - как натурщиц. | Věřím, že jednou se modely pro dřevorytystanou spíš ochotníci než hvězdy Kabuki. |
Скажи, какой жанр тебе по душе? | No, řekni mi, jaký je tvůj oblíbený "žánr"? |
Какой жанр ты любишь? | Jaký je můj oblíbený "žánr"? |
Не смейся над "жанр". | Nedělej si srandičky z mýho "žánr". |