ЗАКУТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАКУТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
в которое можно закутаться. Зачем же у нас тогда безупречные кондиционеры? | Na co myslíš, že máme tu skvělou klimatizaci? |
Я просто хочу закутаться в океан. | Chci splynout s oceánem. |
Закутаться в ватное одеяло, когда за окном дождь, а в духовке разогреваются кексы. | Zamotat se do peřiny, když venku prší. V troubě se ohřívají muffiny. |
Но суть Рождества в том, чтобы закутаться и пить горячий шоколад перед камином. | Ale Vánoce jsou o nabalení, pití kakaa u ohně... |
Разве ты не хочешь оказаться на нашем диване, закутаться в тёплое одеяло и смотреть, как Хищник выискивает беспомощную жертву своим тепловым зрением. | Nechceš být doma na gauči, mazlit se pod teplou dekou, sledovat Predátora, jak používá tepelné vidění k sledování bezbranných obětí? |
Я просто хочу пойти домой и закутаться в моё уютное одеяло, и выпить того чая с сонным мишкой на упаковке. | Chci už jít domů a zabalit se do svý dečky a vypít si ten čaj, co má na krabici spícího medvídka. |
Хочется во что-нибудь закутаться. | Málem je potřeba deka. |
Словно он говорил напрямую со мной обо мне же. И я лишь хотела снова закутаться в пелену его слов. | Bylo to, jako mi mluvil přímo ke mně o mně, a já se chtěla zavrtat do útěchy jeho slov. |
Вам нужно закутаться, собирается туман. | Musíte se teple obléct, padá mlha. |