ЗАСТЫВАЕТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
застывает | tuhne |
ЗАСТЫВАЕТ - больше примеров перевода
ЗАСТЫВАЕТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как вспомню о прикосновении твоих губ к моим, у меня кровь застывает в жилах. | Při vzpomínce na tvý rty mi stydne v žilách krev. |
Я паникую, свожу руки и всё застывает. | Zpanikařím, zvednu obě ruce, a zle věci zmrazím. |
Потом обмакнуть нож и убедиться, что она застывает равномерно. | Pak zkusím, jestli rovnoměrně tuhne. |
Хорошо ложится, быстро застывает Превращает работу над ужасными ранами в лёгкое и приятное занятие. | Nyní rychleji tvrdne a lépe těsní... pro snažší zamaskování nevzhledných ran. |
В мир, где время застывает на месте? | Do země, kde se zastavil čas? |
Временами неподвижно застывает, беспричинно. | Občas se zastaví bez důvodu. |
"Кессонка" - это не просто человека слегка "перекосило", тело застывает в параличе в самых странных позах, наполненное смертельным азотом. | A lidi myslí, že je to šroub, protože děláš... jako tohle. Ale, ve skutečnosti, ty prostě ztvrdneš v divné pozici. Tělo se nemůže hýbat, protože je plné dusíku. |
Всякий раз, когда я думаю, что пил с этим Ли Су-Хо, моя кровь застывает. | Kdykoliv pomyslím na to, že jsem pil s tím Lee Su-Ho, vře mi krev. |
Сырой цемент, снаружи, застывает. | Venku je čerstvý cement, rychle tuhne. |
- Застывает, застывает. | - Tuhne, tuhne. |
И он застывает. | Zarazil se. |
в этот момент, время будто застывает. и все тихо и безмятежно. | Je to moment zmrazen v čase, kdy je vše v klidu a v míru. |
В одном случае она умирает, в другом - застывает во времени, но остается при этом живой. | Ale pak si Leonard Susskind konečně uvědomil, jak vyřešit tento paradox a zvítězit v boji o černou díru. |
На пороге он застывает, на самом краю полумрака, куда пока не сделан шаг, он стоит и ждёт. | Na prahu, na hranici světa stínů, který ho právě vítá, on stojí a čeká. |
Все застывает и нет сил жить дальше. | Všechno se zablokuje a vy se nemůžete pohnout. |