ADELSTAND | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
adelstand | знати |
ADELSTAND - больше примеров перевода
ADELSTAND | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Volgens mij zou het zeer verstandig zijn je op hem te richten... je belangrijkste steun voor je verzoek tot verheffing in de adelstand. | По моему мнению, было бы мудрым на нём.. ...сосредоточить ваши усилия по получению желаемого пэрства. |
De jacht op de adelstand was één van Barry's ongelukkigste zaken. | Погоня за пэрством была одной из самых неудачных сделок Барри. |
't kwijtraken van rangen, medailles en adelstand, en worden verbannen tot dwangarbeid, wegens de categorieën. | ПО лишению ЧИНОВ, орденов И ДВОРЯНСТВЗ сослать в каторжные работы соответственно разрядам! |
Ik heb wat brieven nodig, Vader Hacha, van de Spaanse adelstand. | Мне нужны письма, отец Ача. От испанской знати. |
Je had thuis moeten blijven in Madrid mijn beste, je zou je dagen gevuld kunnen hebben met borduurwerk en... wel, wat het ook is wat de Adelstand thuis doet. | Вам надо было остаться дома, в Мадриде. Могли бы заниматься вышиванием или что там еще знатные делают дома. |
- Ja, Adelstand, oude families. | - Да. Знать. Старые деньги. |
Ik heb besloten u en uw familie in de adelstand te verheffen. | Прошу вас, признайтесь в своих грехах. |
Machiavelliaanse intriganten wiens enige wens... de vernietiging van de adelstand in dit land is. Ik haat ze allemaal. | И я всех их ненавижу. |
Sir Richard is machtig en rijk en op weg naar de adelstand. | Сэр Ричард - влиятелен и богат, и скоро может стать пэром. |
Ik ben door alle adelregisters gegaan van de adelstand in West-Europa... en het beste wat ik kon vinden was Lady Alexandria van Lissabon... maar ze stierf 50 jaar geleden in een Portugese psychiatrische inrichting. | Я проверила реестры арестократии всех особ королевских кровей в Западной Европе и наиболее подходящей из тех,что я нашла,была Леди Александрия Лиссабонская, но она умерла 50 лет назад в португальском госпитале для душевнобольных. |
De Britse adelstand is een bron van verscheidenheid. | The British peerage isa fountain of variety. |
Het gaat om de Britse adelstand, spuiten vol geconcentreerd kalium en 13 drugsgerelateerde moorden. | Включает британских пэров, шприцы с концентрированным калием и 13 убийств, связанных с наркотиками. |
In 1869, herriep Koningin Victoria de adelstand van Lord Marcel Cavendish... toen hij iemand doodstak in een bordeel. | В 1869 королева Виктория лишила титула лорда Марсела Кавендиша, когда он зарезал мужчину в доме с плохой репутацией. |
Ik word vaak gevraagd voor discreet advies, als een getrouwe uit de adelstand. | Ко мне часто обращаются за благоразумным советом как к глубокоуважаемому оплоту знати. |
- Ja... wat denk je, dat er een wezenlijk adelstand is in de arbeidersklasse? | Думаете, есть какое-то благородство в том, чтобы быть рабочим классом? |