ADELSTAND ← |
→ ADEM HALEN |
ADEM | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Adem | Адем |
Adem | Адэм |
adem | вдох |
adem | дыхание |
adem | дышать |
Adem | Дыши |
adem | же, дыши |
adem aan | вздох |
adem af | дыхания |
adem af te | дыхания |
adem ben | дыхание |
adem bestrijden | вздоха |
Adem diep | Глубокий вдох |
Adem diep | Глубоко вдохните |
adem diep | сделай глубокий вдох |
ADEM - больше примеров перевода
ADEM | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
.. "Adem je weg naar rust"? | "Дыши и будь безмятежна"? |
Gewoon een adem weg. | На расстоянии вздоха от тебя. |
Het valt moeilijk te zeggen, hoe het de jonge Hutter, ondanks zijn uitputting, gelukt is alle obstakels te overwinnen op zijn weg naar huis -" Ondertussen deed Nosferatu's dodelijke adem de zeilen van het schip bollen, | Трудно сказать, как обессиленному молодому Хуттеру удалось преодолеть все препятствия на пути домой. Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели. |
Je kan het een man niet kwalijk nemen zijn adem te verliezen bij zo een primeur. | Но ты же не думаешь, что это событие для кого-то сенсация? |
Laat me even op adem komen. | Осторожно. |
Wanneer ze in de zachte schil bijt... om van de appel te proeven... dan stokt haar adem... en stolt haar bloed. | Когда она откусит от него кусочек, отведает яблоко из рук моих... Она упадет бездыханной и красота ее умрет. |
Kom, laten we bij een kop thee op adem komen. | Пойдем домой. Выпьем немного чаю. |
Hou je adem in. | Не дыши. |
De minst adem van schandaal zou hem ruïneren. | Малейший скандал погубит его. |
De zomergast, de zwaluw die aan tempels huist... bewijst door hier zijn welkomnest te bouwen... hoe verlokkend hier 's hemels adem geurt. | Этот летний гость, Ютящийся в карнизах храма, стриж, Доказывает нам, что небеса Здесь веют миром. |
Veeleer op vloeken... niet luid maar diep... op mondgevlei en adem... die het arme hart zou weigeren... als het durfde. | Вместо них придут Проклятия, негромкие, глухие, Дыханье лести... да и в нём бы мне Отказывали, если б смели... Сейтон! |
Laat me hier gewoon zitten en weer op adem komen en dan naar bed gaan waar ik mijn rust heb. | - Мне надо посидеть и отдышаться. - Пусть отдышится. Я отдышусь и пойду в свою постель. |
Zet dat ding terug op je mond, en haal diep adem. | Положи эту штуку себе в рот и сделай хороший вдох. |
Adem dat zuurstof! | Дыши кислородом! |
Je verspilt je adem. | Ты даром тратишь слова. |