ALS HET WARE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
als het ware | так сказать |
als het ware | якобы есть |
als het ware liefde is | если это настоящая любовь |
u als het ware | вас, якобы есть |
ALS HET WARE - больше примеров перевода
ALS HET WARE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Wij komen hier nederig als het ware, op zoek naar het antwoord van 'n grote menselijk raadsel. Een kwestie van geschiedenis. | Мы приехали сюда, смиренно, так сказать, в поисках ответов о загадке великого человека. |
Dat dynamiet in de badkamer is me als het ware in de schoot gevallen! | Будь в ванной змея, а не динамит, ужалила бы. |
Dus begon hij voor haar te denken en te spreken, hij gaf haar de helft van zijn leven, als het ware. | Тогда он начал думать и говорить за нее. Отдал ей половину жизни, так сказать. |
Nu ik erover nadenk alles in aanmerking genomen, als het ware als ik alle mogelijkheden overzie hou ik het hier wel uit. | Полагаю, что... Принимая во внимание создавшееся положение и возможности, я справлюсь. |
Meneer Frampton, ik begrijp dat u als het ware... | Фрэмптон, я так понимаю, что у вас, якобы есть... |
Goedenavond, bij me zit de heer Arthur Frampton die... Meneer Frampton, ik begrijp dat u als het ware... | Фрэмптон, я так понимаю, что у вас, якобы есть... |
Door ze als het ware te mouleren. | И оплавила ее. |
- Ja, het is wel afgezet, als het ware. | - Да, оно было рождено на месте, в некотором роде. - Больше спасибо. |
Hij is een eenling als het ware, iets dat zeer zeldzaam is in Japan. | Кроме того, он - одинокий волк, в Японии это редкое качество. |
- Je vermoordt als het ware jezelf, omdat we bij iets absoluuts betrokken zijn. | - Убивая Наполена, ты убиваешь себя, поскольку мы часть, своего рода, тотального абсолюта. |
Mijn huis, als het ware. | Мой дом, так сказать. |
Even een hapje van thuis, als het ware. | Домашний стол. |
Ik wilde juist zeggen dat, hoe fijn ik het ook vind in dit decor te werken... ik onze korte momenten samen toch als het ware toppunt van genot ervaar. Die zou ik niet graag missen. | Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их. |
Deze dag is, als het ware, een zware maaltijd geweest, waarin het rundvlees van de overwinning gemengd is met de lage raap van de moord op de beminnelijke Richard en de verschrikkelijke meelbal van zijn gevluchte moordenaar. | Этот день наполнен великими событиями. Мы победили. Но он омрачен смертью дорогого Ричарда. |
Toen observeerde ik mezelf als het ware van binnenuit. | Я как бы наблюдал себя изнутри. |