AANGAAN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
aangaan als | если |
achter haar aangaan | за ней |
achter hem aangaan | за ним |
achter jou aangaan | за тобой |
de strijd aangaan | в бой |
die je niet aangaan | что тебя не касается |
die je niets aangaan | которые тебя не касаются |
een relatie aangaan | встречаться |
een uitdaging aangaan | вызов |
gevecht aangaan | начинать войну |
hem aangaan | на него |
het gevecht aangaan | в битву |
in zaken gestoken die je niet aangaan | не в свое дело |
je niet aangaan | тебя не касается |
je niet aangaan | тебя не касаются |
AANGAAN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ik ben daarom ook blij dat hij vanavond met u... in debat zal gaan omtrent enkele problemen... die het land aangaan in deze kritieke periode. | Я рад возможности обсудить с ним вопрос, жизненно важный для нашей страны... в этот решающий час. |
De Amerikaanse indiaan bemoeit zich met zaken die hem niet aangaan. | Американские индейцы вечно лезут в то, что их не касается. |
Ik ben geen gokker maar als je zulke idiote weddenschappen wil aangaan... die je onmogelijk kan winnen dan kan ik niet anders dan je uitdaging aangaan. | я не игрок, но раз уж вы имеете глупость спорить без малейших шансов на выигрыш, € вынужден согласитьс€. |
Rodrigo, de kampioen van Castille kan niet het gevecht aangaan... zonder de kleuren van een vrouw. | Вы были противником моего отца. Согласны ли вы взять мои цвета и отмстить за него? |
Inspecteur Clouseau, u hebt onder ede getuigd... omtrent enkele relevante dingen die deze zaak aangaan. | Инспектор Клузо, вы должны дать клятву под присягой... чтобы подтвердить некоторые факты, касающиеся этого дела. |
Dingen die mij aangaan. Wat ik voor je voel staat los van genot. | То, что я испь*ть*ваю с тобой, не имеет отношения к сексу. |
We moeten relaties aangaan. | Нам нужны дипломатические отношения с этими людьми. |
We willen graag relaties met u aangaan. | Мы очень хотим установить с вами отношения, мистер Фокс. |
U bemoeit u met dingen die u niet aangaan. | Вы вмешиваетесь не в свое дело. |
Ik beperk me tot huiselijke details. Die alleen de familie aangaan. | Я ограничу себя простыми домашними подробностями, не интересными никому, за исключением семьи. |
Mr Flint, tenzij u zeker ben van uw zaak zou ik zo'n nutteloos experiment niet aangaan. | Мистер Флинт, если вы не уверены, я бы советовал воздержаться от бесполезных экспериментов. |
Vanwege spanningen die u niet aangaan. | Результат обстоятельств, которые вас не касаются. |
Op hulp kunnen we alleen tegen de avond rekenen. Als we de strijd aangaan, houden wij dat niet vol. | Ежели в бой ввяжемся, то не выдержать нам. |
Als beide partijen een overeenkomst aangaan... met de veronderstelling van een aantal vaststaande ... en die veronderstelling blijkt onjuist. | Оба участника основывали свой контракт на принятии.... известного состояния фактов... и это предположение оказалось неверным. |
Dus kun je uitsluitend een bindende overeenkomst aangaan... als beide partijen iets aan elkaar geven... of wanneer een van de partijen ongerief ondervindt door of vanwege de andere partij. | Поэтому, вы имеете юридически обязательный договор... когда каждая сторона дает что-то другой стороне... или же ей были причинены неудобства другой стороной. |