AAN DE HAAK SLAAN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
aan de haak slaan | на крючок. Ты - наживка |
AAN DE HAAK SLAAN - больше примеров перевода
AAN DE HAAK SLAAN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ze kan een slome, bemiddelde getrouwde man aan de haak slaan... hem in een zekere situatie lokken en tot de laatste druppel uitpersen. | Можно найти какого-нибудь глупого, прочно женатого мужчину. Подловить его на какой-нибудь ситуации. Присосаться к нему и выжать, как лимон... |
En als ze niet liegen, willen ze je aan de haak slaan. | Запомни одну вещь: все женщины - лгуньи. А если нет, еще хуже, готовят тебе свадебную музыку. |
Misschien zou ik 'n senator aan de haak slaan. | Я могла бы выйти за сенатора. О! |
Aan de haak slaan, met wat? | Куда тебя подвешивают? |
Laat de grote vissen zichzelf aan de haak slaan. | Дай большой рыбе поймать себя на крючок. Ты - наживка. Наживка - это ты. |
Laat de grote vissen zichzelf aan de haak slaan. | Дай большой рыбе поймать себя на крючок. Ты - наживка. |
Je wilt dus 'n jonge vent aan de haak slaan. | Извини. Молодого ищешь? |
Je kan Miss America aan de haak slaan. | Что, если она станет Mисс Америка? Ты сможешь встречаться с Mисс Америкой. |
En ik ga een rijke aan de haak slaan. | И я обязательно подцеплю одного. |
Nou, je hebt een mooie fiets... en je bent goed in meisjes aan de haak slaan. | Что ж, у тебя есть классный велик... и ты действительно хорош в общении с цыпочками. |
Dus ik moet een onschuldige persoon aan de haak slaan? | Тоесть я должен поймать на крючек бедную, нивинную душу? |
Wil je haar soms aan de haak slaan? Wat bedoel je? | Ты что, путешествуешь, чтобы завязать новые знакомства? |
Hij kan wel tien meiden aan de haak slaan die lekkerder zijn dan jij. | Он может опустить свою платиновую карточку в рыбное место и вытащить десять цыпочек, более страстных, чем ты. |
Lily is wel oké, maar deze vis laat zich niet zo makkelijk aan de haak slaan. | Лили клевая, но это такая птичка, которую ты никогда не привяжешь к себе веревочкой, понимаешь? |
Henry is zo anders. En die Miggles-mensen wilden hem koste wat kost aan de haak slaan. | Генри, Вы знаете, очень упрямый, а так как эти люди не щадят усилий, чтобы заполучить его, у меня почти нет надежды, что дело расстроится. |