f pl
заломы (которыми отмечают на охоте место прохода зверя)
••
suivre les brisées de qn — идти по чьим-либо стопам
aller \ sur les brisées de qn — соперничать с кем-либо
BRISÉES | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
brisées | нарушать |
côtes brisées | ребер |
côtes brisées | ребра |
côtes brisées | сломанных |
côtes brisées | сломанных ребер |
des fenêtres brisées | разбитых окон |
être brisées | их нарушать |
être brisées | чтобы их нарушать |
faites pour être brisées | чтобы их нарушать |
fenêtres brisées | разбитых окон |
pour être brisées | чтобы их нарушать |
sont brisées | сломанных |
sont faites pour être brisées | чтобы их нарушать |
vitres brisées | окна |
Vitres brisées | Разбитые окна |
BRISÉES - больше примеров перевода
BRISÉES | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Les perles... si elles s'étaient brisées. | О боже, жемчуг может разбиться. |
Tes lunettes brisées. | Вот разбитые очки. |
Il nous a donne deux poupées en savon, une montre et une chaîne brisées, un couteau, et nos vies. | Он подарил нам две куклы из мыла, сломанные часы и цепочку, нож... и наши жизни. |
Je ne me sens pas capable d'aller sur les brisées de ce monsieur. | Я не способен идти по следам зтого господина. |
Cher Milan, notre général, ton hélice s'est cassée, tes ailes se sont brisées et tu es tombé... | Дорогой Милан, наш генерал, тебе сломался винт, крылья тебе сломались, и ты упал |
Ou les rotules brisées Que son corps soit carbonisé | "Кoлeнки paзлoмaют A тeлo вce coжгyт |
On les vend à la pièce, les familles sont brisées, les femmes perverties, les jeunes filles déflorées. | Их продают в розницу, разбивают семьи, развращают жен, крадут НЭВИННОСТЬ дев. |
Pas de feuilles brûlées, Pas de branches brisées, | Листьев не обожгло, Веток не обломало. |
Les Tables que Moïïse a rapportées du mont Sinaïï et a brisées, si vous croyez à ce genre de choses. | Скрижали, которые Моисей получил от Бога на горе Синай и разбил, если вы, конечно, верите в это. |
Père, les trois flèches sont déjà brisées. | Хорошо. Ты даёшь понять, что настанет день, когда ты забудешь о сыновнем долге. |
Au lieu de raccommoder des connexions brisées comme deux espèces de repriseuses, nous recréons un nouveau système. | Вместо сращивания и стягивания между собой нарушенных связей, подобно паре знаменитых портных, мы создадим новую живую систему. |
Je les ai brisées au basket. | - Я разбил их когда играл в баскетбол. |
Le monde était un tombeau pour moi, un cimetière plein de statues brisées. | Но мир был могилой, кладбищем, полным разбитых статуй. |
Les armées de l'oreiller les ont enfin brisées. | Подушек орды скачут прочь. |
Mes illusions brisées! | Мои иллюзии разбиты. |