1) пространство, поросшее густым кустарником; лесистое пространство; чаща; полустепь
courir la brousse — пролагать себе путь сквозь заросли
2) перен. дебри
3) перен. глухомань, глубинка
4) афр. сельская местность; провинция
II fбрусс; козий или овечий сыр (в Провансе)
BROUSSE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
aller dans la brousse | идти кочевать |
Brad Brousse | Черного Хлеба |
brousse | буша |
brousse | буше |
Brousse | Черного |
Capitaine Brad Brousse | Капитан Черного Хлеба |
dans la brousse | в буш |
dans la brousse | в лесу |
dans la brousse | кочевать |
partir dans la brousse | уйти кочевать |
BROUSSE - больше примеров перевода
BROUSSE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'ai tiré 25 ans de brousse. | - Я прослужил 25 лет в буше. |
Pas aussi brûlante qu'un feu de brousse, mais bien là. Quelquefois un peu trop évidente. | Они не сверкают, как ночной маяк, но иногда... слишком очевидны. |
Quinze ans de brousse. | О,проклятье.Смотри, как сладко спит. |
Nous attendrons le prochain rapport, et alors nous nous placerons pour l'attendre... droit dans son chemin, et nous le renverrons la brousse. | Ждём следующего сообщения о гибели, и тогда, находясь в засаде внезапно появляемся перед ним и начинаем "расчищать заросли". |
- La brousse? | - "Расчищать заросли"? |
- Dans la brousse ? | В джунглях? |
Le train s'arrête en pleine brousse. | Иногда поезд останавливается в незнакомом месте. |
Je travaillais dans la brousse, pour déblayer, et il n'y connaissait rien. | Я работал в лесу, у меня был топор, чтобы отрубить хвост крокодила или растение, я научил его, я научил, как надо работать. |
C'est le meilleur pilote de brousse de la supra-galaxie. | Сэр, Люк - лучший пилот-охотник всех территорий внешнего пояса. |
Dans le sud, dans la brousse. | На юге, Буш кантри. |
Vous déconnez en pleine fusillade et je vous garantis que vous quittez la brousse, les pieds devant ! | Если вы облажаетесь в перестрелке, я вам гарантирую, что поедете домой в мешке для трупов. |
Et le prochain connard qui roupille dans la brousse, je prendrai un malin plaisir à le voir souffrir. | И если я еще кого-нибудь застукаю спящим на посту, я его сам заставлю мучаться. |
Je me rappelle quand t'es arrivé dans la brousse. | Я помню, как ты первый раз пришел сюда в джунгли. |
Avec une dame, O.K, mais en brousse, l'enfer ! Merci. | У подружки между ног - хорошо, в джунглях - не хорошо. |
Mari le tout-puissant, dieu de la brousse, je t'offre ce poulet pour que tu me trouves Nyanankoro. | Опусти небеса так, чтобы я мого пройти на них. |