ADMINISTRÉE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ADMINISTRÉE | ВВЕДЁН |
administrée | функционирования |
ADMINISTRÉE SURDOSE IMMINENTE | ВВЕДЁН НЕИЗБЕЖНА ПЕРЕДОЗИРОВКА |
ADRÉNALINE ADMINISTRÉE | АДРЕНАЛИН ВВЕДЁН |
ADRÉNALINE ADMINISTRÉE SURDOSE IMMINENTE | АДРЕНАЛИН ВВЕДЁН НЕИЗБЕЖНА ПЕРЕДОЗИРОВКА |
été administrée | введена |
Force soit administrée | функционирования Сил |
Force soit administrée avec | функционирования Сил с |
Force soit administrée avec le | функционирования Сил с |
Force soit administrée avec le maximum | функционирования Сил с максимальной |
Force soit administrée avec le maximum d | функционирования Сил с максимальной |
l'Opération soit administrée | функционирования Операции |
l'Opération soit administrée avec | функционирования Операции с |
l'Opération soit administrée avec le | функционирования Операции с |
l'Opération soit administrée avec le maximum | функционирования Операции с максимальной |
ADMINISTRÉE - больше примеров перевода
ADMINISTRÉE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il en faudra des Victor Emmanuel pour changer cette potion qui nous est administrée chaque jour | Никакие короли с бунтарями не смогут разрушить это волшебство. |
Notre décision, après la lecture du rapport de l'Enquêteur en Chef Tarron, est de déclarer le prisonnier, Ian Chesterton, coupable de meurtre et de le condamner à mort. Ladite sentence sera administrée dans trois jours à compter de la fin de cette audience. | Наши выводы относительно доклада начальника Таррона - заключенный, Йен Честертон виновен в совершении убийства, и заслуживает смертного приговора, который должен быть приведён в действие в течение трех дней по окончании слушаний... теперь представитель обвиняемого может назвать свои доводы, |
Je sais que je fais un peu charlatan, mais la combinaison de fluides de ces deux cellules, administrée progressivement, devrait faire l'affaire. | Да, я знаю, что я что-то вроде шарлатана, но... комбинация этих двух мембранных жидкостей, немного за раз, должна сделать свое дело. |
Si je vous touche, ce sera pour vous donner la fessée, une forme de punition administrée aux enfants gâtés. | Если я снова коснусь вас, то только чтобы исполнить древний земной ритуал порки. Эту форму наказания применяли к испорченным детям. |
Celle-ci devra être administrée au capitaine Kirk pendant que Sargon est dans son corps. | Этот вы введете капитану Кирку, когда в его теле будет Саргон. |
J'attends de la voir administrée. | Я подожду ее осуществления. |
Votre histoire de mixture abortive administrée par M. Christie ne tient pas debout. | Мы убедились, что ваша история О том, что мистер Кристи сделал аборт вашей жене Это нонсенс. |
jusqu'à il y a trois ans, les humains d'Abydos vivaient sous la loi Goa'uid, administrée par Ra. | Три года назад люди на Абидосе жили по законам Гоаулдов, .. подчиняясь Ра. |
Zanon, administrée depuis 2 ans par les travailleurs, est la doyenne de ce mouvement. | (Ави Льюис): Занон. После 2 лет под рабочим котролем, он является "дедушкой" этого нового движения. |
'Reed a appelé des renforts, une anesthésie générale est administrée. | Рид зовет подкрепление, и в дело вступает главный анестезиолог. |
- Lidocaïne administrée. | Давай! Давай! Лидокаин внутрь. |
On ignore comment elle a été administrée, mais le dosage est important. | Да, мы не знаем, как именно вы его получили, но доза была очень большой. |
On ignore toujours comment la toxine a été administrée. | Но, боюсь, мы до сих пор не знаем, как вас отравили. |
La dose administrée à l'agent Archer était si forte, qu'elle a été temporairement paralysée. | Доза, которую приняла агент Арчер была так сильна, что её временно парализовало. |
Britt, cet apitoxine... c'est moi qui lui ai administrée. | К которому у него была аллергия. А яд был введён мной. |