1) капитализировать, превращать в капитал
2) определять размер капитала, исходя из процента
3) перен. накапливать
2. viнакоплять, наживать капитал
CAPITALISER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
CAPITALISER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
On connaît tous les pouvoirs psychiques de l'image télévisuelle. Il faut capitaliser là-dessus et l'utiliser à nos fins plutôt que le contraire. | Об экстрасенсорных свойствах телевизионного образа хорошо известно, но этими свойствами нужно научиться пользоваться, и заставить их работать на нас, а не наоборот. |
- On doit capitaliser d'importants GRP avec cette pub. | Скажите то, чего я не знаю. Нам придется вбухать дох*я денег в эту рекламу. - Опрос показал, что она выдохлась. |
Capitaliser sur la mort des noyés, capitaliser sur la mort de ces deux marins. | - Использовали гибель несчастных, чтобы обеспечить прикрытие, участвовавшим в операции по спасению. |
Cavendish est un gars à service-volée, et tu joues toujours mal contre eux... alors, j'aimerais capitaliser maintenant si ça ne te dérange pas trop. | Кавендиш играет великолепно, и тебе у него никогда не выиграть. Так что, я хочу пока на тебе нажиться, если ты не против. |
A votre âge, il faut songer à capitaliser. | Посмотрите. Кроме того, в вашем возрасте уже пора подумать о накоплениях. |
Il nous faut capitaliser sur ce combat virtuel! | Компьютерный бой сделал рекламу. |
Des développeurs, des gens qui veulent capitaliser, des élus comme moi. | Это застройщики, банкиры, политики, как я, например. |
Va chier. T'essaie de capitaliser une mauvaise situation. | Пошел ты.Ты пытаешься на ней нажиться. |
La MGM vient de capitaliser pour six films. | Метро Голдвин Майер только что вложилась в шесть новых фильмов. |
Ma campagne progresse un peu, alors on essaie de capitaliser grâce à un panel. | Моей кампании был придан определённый импульс и мы пытаемся закрепить успех, собрав фокус-группу. |
On peut capitaliser sur ça. | На этом можно нажиться. |
Ta mère... invite tous les vautours pour un festin afin de capitaliser la seule chose qu'elle n'a jamais eu... de la sympathie. | Ваша мать... призывает всех стервятников на вкусненькое, в попытке использовать то, чего у нее никогда не было... сострадание. |
Il faut capitaliser ça. | Тебе надо это использовать. |
Ils vont capitaliser sur vos petites erreurs et gagner grâce à ces erreurs. | Они используют твои неудачи и с их помощью выигрывают. |
Nous devons capitaliser sur ce moment, ou il va disparaître. | Надо извлечь выгоду из этой ситуации, или всё было зря. Нет. |