f
1) юр. отсутствие имущества, на которое может быть обращено взыскание, неплатёжеспособность
2) бездеятельность, неспособность (администрации); уклонение от своих обязанностей; упущение; несостоятельность
carence administrative — бесхозяйственность
3) недостаток, отсутствие
carence alimentaire — недостаток продовольствия
carence de la main d'œuvre — нехватка рабочей силы, рабочих рук
maladie par {de} carence — авитаминоз
carence affective — недостаток материнской нежности (испытываемый младенцем)
delai de carence юр. — срок, в течение которого застрахованный больной не получает возмещения
CARENCE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
absence ou de carence | отсутствие или при несостоятельности |
absence ou de carence des | отсутствие или при несостоятельности |
absence ou de carence des autorités officielles | отсутствие или при несостоятельности официальных властей |
carence | дефицит |
carence | недостатка |
carence | Недостаток |
carence | несостоятельности |
carence des | несостоятельности |
carence des autorités officielles | несостоятельности официальных властей |
carence en | Дефицит |
carence en | дефицита |
carence en B12 | дефицит B12 |
carence en vitamine | дефицит витамина |
carence en vitamine D | дефицит витамина Д |
d'absence ou de carence | отсутствие или при несостоятельности |
CARENCE - больше примеров перевода
CARENCE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il y a la Casbah bien sûr, mais il y a encore beaucoup de carence : | Затем — действовать. |
Il est mort d'une carence en sel. D'une perte soudaine et totale de sel. | Член экипажа погиб от солевого истощения, от внезапной потери соли в организме. |
L'esprit superficiel est une carence pour qui prétend à respectabilité. | Поверхностность - порок в почетных лицах, поставленных высоко над народом. |
Elle a une carence d'âme, comme toutes les femmes. De grâce ! | У Королевы Шебы как и у всех женщин нет души. |
En tant que president de la Planete Spaceball, je peux vous assurer à vous et vos spectateurs qu'il n'y a absolument aucune carence en air. | Как президент Планеты Космобол, я уверяю вас и ваших наблюдателей, что нехватки в воздухе больше не будет. |
Epuisement, déshydratation, carence en oxygène. | Похоже истощение, обезвоживание, кислородное голодание. |
C'est typique, dans ces dynamiques... de groupe dysfonctionnelles... cette co-dépendance... cette carence d'affection... ces soirées dans votre café stupide, avec vos grandes tasses à la noix... qui pourraient aussi bien avoir des tétons ! | Такая, знаешь, болезненная привязанность на грани истеричности все это сидение в идиотском кафе, с идиотскими большими чашками на которые, извините, хоть бери и приклеивай сосок |
Si l'hallucination ne porte que sur Quark, vous avez une carence en imagination. | Если вы можете галлюцинировать только о ремонтных проблемах Кварка, у вас поистине печальная воображаемая жизнь. |
Stella, c'est ta carence en fer qui te donne de telles pensées. | Эти мысли из-за твоей анемии. |
Mon médecin a diagnostiqué chez moi tous les symptômes vis-à-vis du nougat d'une grave carence. | Это от того, что мой врач утверждает, что у меня очень серьёзная ореховая недостаточность. |
Vous les avez élevés avec une carence de lysine. | Они ведь не могли самостоятельно выжить. |
C'est une carence en hormones. | Это из-за дефицита гормонов. |
Une carence en B12. | - Нет. - На дефицит витамина B12. |
Au cas où je serais déneurolysé pour carence de mon remplaçant. | На случай, если меня де-невролайзируют и моя замена не сможет справиться с ситуацией. |
Le manque de soleil provoque une carence en vitamines A et E. | Отсутствие солнечного света приводит к нехватке витаминов А и Е. |