m invar
1) палица
2) кастет
3)
casse-tête (chinois) разг. — головоломка
4) оглушительный шум
CASSE-TÊTE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
C'est un casse-tête | Это загадка |
casse-tête | головоломка |
Casse-tête | Дрэг |
devenir un vrai casse-tête | рискует стать великим занудством |
du casse-tête | паззла |
le casse-tête | головоломка |
les casse-tête | головоломки |
temps supplémentaire sera un casse-tête | без конца превратят всё в кошмар |
temps supplémentaire sera un casse-tête | работы без конца превратят всё в кошмар |
un casse-tête | загадка |
va devenir un vrai casse-tête | постановка рискует стать великим занудством |
vrai casse-tête | великим занудством |
CASSE-TÊTE - больше примеров перевода
CASSE-TÊTE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Nick, avec ma nomination d'adjoint à la législation de l'État j'ai hérité d'un casse-tête. | Ник, когда меня назначили депутатом законодательного собрания штата, мне добавили и головную боль. |
Le vrai casse-tête est venu le lendemain. | Но главный удар ждал на следующий день. |
C'est votre chemin de fer, votre casse-tête... mais ça ne plaît pas. | Это ваша железная дорога, ваша головная боль, но мне всё равно это не нравится. |
Ouais, Casse-tête. | Да, снимай, Дрэглайн. |
Oui, Casse-tête. | Можно, Дрэглайн, снимай. |
Casse-tête... une revue pour toi. | Дрэг! Тебе журнал. |
- Fais voir la photo, Casse-tête. | - Эй, Дрэг? Дай взглянуть на фото. |
Mon problème n'est pas juste d'écrire une scène. Il faut aussi qu'elle ait sa place dans le casse-tête. | Видишь ли, я должен не только предложить сцену, но сделать так, чтобы она дополнила пазл. |
Le pire casse-tête... Comprendre l'esprit humain | Это - моя самая большая головная боль. |
Ça tient du casse-tête. | Вы начинаете задумываться. |
C'est une boîte casse-tête. | Это ящик-головоломка. |
C'est un casse-tête avec ces boutons et ces programmes informatisés. | Совсем сбивает с толку всеми этими кнопками и программами. |
Au fait, je vous ai résolu... le casse-tête Flocon-Podacter-Marino. | Кстати, я продвинулся, и раскрыл это надоедливое... - Дело Снежка-Подактера-Марино. |
- Ils étaient tous... des pièces du casse-tête. | - Все они были частью головоломки. |
Deux pièces d'un casse-tête que je ne comprends pas. | Две части головоломки, но я не знаю, что это значит. |