CAUTIONNER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
CAUTIONNER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je ne vais pas cautionner ça. | Я на это не куплюсь. |
J'aimerais cautionner Miss Denbow. | Хочу вытащить мисс Дэнбо. |
Wyatt, j'aimerais cautionner Miss Denbow. | Пришел выкупить мисс Дэнбо. |
Si nous n'avions pas violé la Zone neutre, vous n'auriez pas besoin de notre opinion pour cautionner une décision qui n'aurait jamais dû être prise. | Если бы мы не вошли в нейтральную зону по вашему приказу, вам бы не понадобились наши советы, чтобы принять решение. Такая ситуация не возникла бы. |
Je ne peux pas le cautionner. | Я не хочу в этом участвовать. |
Vous ne pouvez cautionner un tel exemple de cupidité tatillonne qui déchire notre société. | Heльзя пooщpять этoт пpимep xищничecкoгo пpoцecca. Этo yгpoзa нaшeмy oбщecтвy. |
Vous ouvrez l'esprit des enfants au blasphème, et je ne peux cautionner une telle chose. | Вы открываете умы детей - для богохульства, и я не могу позволить этому продолжаться. |
- Cautionner? | - Сваливаешь? |
Je ne peux cautionner ce genre d'action. | Я не могу одобрить то, что вы сделали. |
Tu pourrais cautionner mon coup d'état et en échange, je t'offrirais le pouvoir. | Твое происхождение поможет мне укрепить мою власть, а взамен я дам тебе могущество, настоящее могущество. |
On ne va pas cautionner ta dépendance maladive ! | Я полагаю, что Вольфрам и Харт больше не платят за ее проживание. Они тоже ее ищут. |
Lupus, tu crois que le King voudra nous cautionner ? | Люпус, как думаешь, Кинг, согласится нас проспонсировать? |
J'ai pris la situation en main en attendant que mon chef rappelle pour cautionner ma version. | Я устроил им дегустацию, пока они ждут звонка от моего начальника. |
La ville ne veut pas cautionner certaines choses qui se passent là-bas. | Город не дает лицензии на то, что там происходит |
Je ne peux pas cautionner un changement de service. | Я не могу поощрять отфутболивание пациентов в другие отделения. |