pron
1) то, это
comme cela — так; разг. так себе
il est comme cela — таков уж он
cela vaut mieux — это (будет) лучше
c'est cela, c'est bien cela — правильно, вот именно, это (действительно) так, это верно
n'est-ce que cela? — только и всего?, и только-то?
comment cela? — как это?
il ne manque plus que cela — только этого не хватало
cela ne fait rien — ничего, не беспокойтесь
en cela — при этом, при таком положении дел
avec (tout) cela — после (всего) этого; при всём при том
pour cela — именно, в самом деле (при подтверждении)
2) разг. пренебр. он, она, они
cela n'a que quinze ans et cela pense tout savoir — ему только 15 лет, а он думает, что всё знает (см. тж. ça 1. 3))
CELA | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
10 minutes de cela | 10 минут |
20 ans de cela | 20 лет назад |
20 ans pour cela | этого момента 20 лет |
30 ans de cela | 30 лет назад |
à cause de cela | из-за этого |
à cela | на это |
à cela | этому |
à cela la | к этому |
à cela que | для этого и |
à cela un soufflé et | суфле и |
a changé cela | изменилось |
à chaque fois que cela s | если это |
à chaque fois que cela s'avère | если это |
à comment cela | как это |
a des années de cela | много лет назад |
CELA - больше примеров перевода
CELA | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu ... Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener. | Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести. |
Cela fait un moment que j'ai pas été avec quelqu'un, mais je... | Прошло много времени с тех пор, как у меня кто-то был, но я... |
(Nikko) Pourquoi ferais-je cela? | С чего бы мне это выдумывать? |
C'est comme cela a été presque ramassé et ont disparu. | Как будто ее фактически приподняли и унесли. |
Si c'est comme cela que tu veux être, alors bien. | Если это то как тебе удобнее, тогда ладно. |
Cela semble hilarent. | Звучит забавно. |
Donc, vous comprenez pourquoi c'est autant important pour moi que cela revienne au donneur d'Erin ? | Поэтому вы понимаете, почему это так важно для меня, чтобы это попало к донору Эрин? |
Cela vient du Talmud. | Это из Талмуда. |
Cela pourrait être une grosse embolie dans ses poumons. | В легких может быть эмболия. |
Je n'ai jamais dit que vous l'étiez. C'est un terme péjoratif et je ne pense pas que cela s'adresse à vous. | Это унизительное определение, и я не думаю, что оно имеет к тебе отношение. |
Je ne travaille pas ici. Cela vous encouragera à retomber sur vos pieds alors, non ? | Тогда это поможет тебе, пока ты не встанешь на ноги? |
Et je comprends si cela signifie que tu ne veux pas travailler avec moi.. | - в противоположную сторону. - И я понимаю, если это значит, что вы не хотите работать со мной. |
"Cela ne m'impressionne pas." | Я не впечатлен. |
Vu l'argent, cela ne joue aucun rôle." | С такими деньжищами, какая разница? |
"Cela fait longtemps que je n'ai pas si bien mangé." | Давненько я так вкусно не ел. |