vt
1) спускать (шлюпку)
2) сильно ослаблять, отпускать (канат)
3) гнать к берегу, на камни
être affalé sur une côte — быть прижатым к берегу (о судне)
•
AFFALEMENT ← |
→ AFFAMÉ |
AFFALER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
AFFALER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Nous sommes faits pour nager à contre-courant, pas pour s'affaler sur la berge. | Мы созданы для стремнины. Не для ожидания на пустынном берегу. |
S'affaler, c'est visuel. | - Падение нужно видеть. |
- Pas s'affaler au sens propre. | - Нет, не в буквальном смысле падение. |
Des fois, je me demande, Henry. Tu vas t'affaler si on te cuisine. | Mнe иногдa кaжeтcя, Гeнри, что ты под допросом cогнёшьcя! |
Tu ne sais que bouffer, t'affaler et cajoler la télécommande, Troy. | А ты, Трой, только ешь, спишь и ласкаешь дистанционку. |
Parés à affaler ! | Левая сторона приготовиться. |
T'affaler et bouffer des chips en rêvant de muffins ? | Сидение на диване, поедание чипсов, мечты о кексе? Знаешь что? |
Elle a demandé un endroit pour s'affaler, | Она попросила место, чтобы переночевать, |
Je lui ai donné un endroit où s'affaler. | Я дал ей место, чтобы переночевать. |
Je peux même pas m'affaler ! | Я не могу даже прыгнуть. |
Pour moi, s'affaler sur le sol tout en mangeant sur le pouce n'est pas une soirée. C'est bon pour les travailleurs. | По мне, когда все растянулись на полу и едят как загонщики на привале, то это нельзя назвать вечером, это пикник работяг. |
On se sent bien, affaler ici, regarder le ciel. | Очень приятно, плюхнуться здесь и смотреть вверх. |
- Affaler? | Плюхнуться? |
Rentrer à la maison, vous affaler sur le canapé ? | Пойти домой, растянуться на диване? |
Alors, qu'est-ce qui t'a fait t'affaler contre le mur ? | Да. А ты-то чего тут сидишь? |