f
1) свеча (сальная, стеариновая)
chandelle romaine — римская свеча (фейерверк)
••
économie de bouts de chandelles — грошовая, мелочная экономия
brûler la chandelle par les deux bouts — прожигать жизнь
se brûler à la chandelle — проявить неосторожность
devoir une belle {une fière} chandelle à qn — быть кому-либо крайне обязанным
il s'en va comme une chandelle — он тает как свеча
souffler sa chandelle — умереть
il a vu trente-six chandelles — у него искры из глаз посыпались
tenir la chandelle разг. — помогать в любовной интрижке; "держать свечу"
2) стойка (гимнастическое упражнение)
3) спорт свеча, свечка
faire une chandelle — дать, послать свечу
4) горка, свечка (фигура пилотажа)
monter en chandelle — подниматься вертикально, свечой вверх
5) сосулька
6) груб. сопля
7) тех. стойка, подпорка
CHANDELIÈRE ← |
→ CHANFREIN |
CHANDELLE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
cette chandelle | свечу |
chandelle | третий лишний |
chandelle et | свечу и |
chandelle se | свеча |
chandelle se consumant | свеча |
chandelle se consumant par les deux | свеча, горящая с обоих |
chandelle se consumant par les deux bouts | свеча, горящая с обоих концов |
de tenir la chandelle | быть третьим колесом |
doit une fière chandelle | большом долгу |
en vaut la chandelle | стоит свеч |
en vaut la chandelle | стоит того |
fait une chandelle | выполняет высокий |
fait une chandelle | выполняет высокий флай |
fière chandelle | перед тобой |
la chandelle | свеч |
CHANDELLE - больше примеров перевода
CHANDELLE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ils brûlent la chandelle par les deux bouts en menant un train de vie de rois. | "Они горят, как свечи, зажжённые с двух концов – живут слишком быстро." |
C'est la Pays Où l'On Brûle La Chandelle Par les Deux Bouts. | "А это Страна, где свечи горят с обоих концов. |
Il monte en chandelle pour lancer un jet de feu dans le ventre du monstre. | Целится вверх, чтобы направить поток огня в брюхо монстра |
À travers les sycomores On voit briller une chandelle | Через клёны пробивается огонь свечей |
Pour brûler la chandelle, tu l'as brûlée ! | Ты безрассудно растрачиваешь силы. Не щадишь себя. |
- Le jeu en vaudrait la chandelle. | Это того стоит. |
Je peux moucher la chandelle. | Я могу бегать от этих ловушек. |
brève chandelle ! | Жизнь — только тень минутная; |
Tu me suis ? Continuez à boire et vous ne vaudrez pas plus qu'une chandelle fondue. | Будешь столько пить, от тебя толку будет как от пня. |
- C'est sûr. on lui doit une fière chandelle. | это самое важное... Вы правы, это самая большая заслуга Жирки! |
- C'est la prison pour toi ! - Le jeu en vaut la chandelle ! | В жизни есть вещи, от которых невозможно отказываться. |
Au château, nous avons vu une petite fille, une chandelle à la main... | Знаете, в замке моего деверя мы видели однажды... явление маленькой девочки со свечой в руке. |
On a su que ce n'était pas une petite fille et encore moins une chandelle. | Типичная история, только это была далеко не девочка. |
Et c'est un sacré gâchis, comme une chandelle se consumant par les deux bouts, mais c'est beau. | Ты один большой раздрай. Словно свеча, горящая с обоих концов, но это прекрасно. |
Il m'a dit qu'il était resté à écrire et qu'il venait me rapporter la chandelle. | Шепчет мол, засиделся там за своей писаниной и пришел свечу отдать. |