m
1) телега, воз, фура, повозка; тележка; вагонетка, платформа; автокар, электрокар
chariot d'enfant — "ходунки" (коляска для детей, начинающих ходить)
chariot alsacien — колыбель на колёсиках
chariot à desserte {à liqueur} — передвижной столик, столик на колёсиках (для десерта, ликёров)
2)
Grand Chariot, Chariot de David — Большая Медведица
Petit Chariot — Малая Медведица
3) тех. тележка; каретка; салазки; суппорт
chariot porte-outil — резцовый суппорт
4) погрузчик
CHARIBOTER ← |
→ CHARIOTAGE |
CHARIOT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ai besoin d'un chariot | Каталку |
Amenez un chariot de réa | Реанимационный набор |
au chariot | за повозкой |
Balance-toi doucement Doux chariot | Не качайся колесница |
besoin d'un chariot | Каталку |
besoin d'un chariot | нужна каталка |
ce chariot | ту тележку |
Ce chariot | Эта повозка |
Chariot | Каретка |
Chariot | Каретки |
Chariot | Каретку |
chariot | повозке |
chariot | повозку |
chariot | тележку |
chariot avec | тележку |
CHARIOT - больше примеров перевода
CHARIOT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Nous avons besoin du chariot de réanimation | Нужен реанимационный набор. |
Je pourrais pas prendre ce chariot ? | Нет. |
Allez plutét me réparer ce chariot. | Вы оба - возвращайтесь на место! |
Elle dit que ses parents sont venus à l'ouest en chariot bâché. | О той же. Говорят ее семья приехала на Запад в крытой повозке. |
Approche le chariot. | Так. Давай сюда корзину. |
Celle du chariot de mon petit garçon s'est cassée. | Я спрашиваю потому, что у меня был такой случай, когда я чинил свою машину, на прошлой неделе. |
Va chercher le fût vide dans le chariot. | - Ты взяла список вещей от мамы? - Да, взяла, па. |
Ernie s'en va aujourd'hui... Son chariot est chargé. | Эрни вышел из дела сегодня. |
Mets les petites dans le chariot. | Съю, размести детей в кузове. |
Il s'emboîte parfaitement dans le chariot | Он плотно входит в паз шасси... чтобы... Подождите. |
- qui empêche de... - Attendez. Un chariot? | Паз у шасси? |
Impossible de s'emparer du chariot. | Увезти отсюда повозку не получится. |
Tu m'as séduite dès I'instant où je t'ai vu sur le chariot. | Вы будоражите меня, с того момента, как вас вкатили в операционную. |
En promenade sur un chariot de foin? | Катается на сеновозе? |
M. Stride, tout ce que je possède est dans ce chariot. | Полушайте, мистер Страйд, в этом фургоне все наше имущество. |