1) причитающийся
2) (à) относящийся к...
II adj (fém - afférente)приносящий, привходящий, афферентный
nerf afférent — центростремительный, чувствительный, афферентный нерв
vaisseaux afférents анат. — приносящие афферентные сосуды
AFFÉRENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
afférent | относящихся |
afférent aux | относящихся к |
afférent aux poursuites | относящихся к |
afférent aux poursuites judiciaires | относящихся к уголовному |
afférent aux poursuites judiciaires engagées | относящихся к уголовному преследованию |
afférent aux poursuites judiciaires engagées contre | относящихся к уголовному преследованию |
afférent aux poursuites judiciaires engagées contre des | относящихся к уголовному преследованию |
et afférent | относящихся |
et afférent aux | относящихся к |
et afférent aux poursuites | относящихся к |
et afférent aux poursuites judiciaires | относящихся к уголовному |
et afférent aux poursuites judiciaires engagées | относящихся к уголовному преследованию |
et afférent aux poursuites judiciaires engagées contre | относящихся к уголовному преследованию |
AFFÉRENT - больше примеров перевода
AFFÉRENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mme Morris, pendant le divorce, y a-t-il eu un conflit afférent à la garde? | И все... Мисс Моррис вы разведены. Был спор о детях? |
L'isolement afférent aux obligations associées à la station 3, peut vous inciter à essayer d'utiliser l'ordinateur pour communiquer avec le monde extérieur. | Изоляция, сопровождающая обязанности, свяанные со станцией 3, может искушать Вас пытаться... использовать компьютер для связи с внешним миром. |
"Je cède toutes mes propriétés, les hypothèques et charges y afférent à..." | "Завещаю всю свою недвижимость, находящуюся под залогом или обременением после моей смерти..." |
3. Préconise une approche rationnelle de la mondialisation, grâce, entre autres, au renforcement du caractère participatif du processus décisionnel afférent aux politiques économiques et financières internationales, en particulier en ce qui concerne les pays en développement, à l'examen intégré par les institutions internationales compétentes des questions relatives au commerce, aux finances, aux investissements, au transfert de technologie et au développement, à la poursuite de toute une série de réformes du système financier international et à la réalisation de nouveaux progrès en vue de la libéralisation des échanges et d'un meilleur accès aux marchés dans les domaines et pour les produits qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement et, à cette fin, préconise aussi la cohérence et une coopération étroite entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce; | 3. призывает эффективно решать вопросы, связанные с глобализацией, посредством, в частности, привлечения к процессу принятия решений в области международной экономической и финансовой политики более широкого круга участников, в особенности развивающихся стран, комплексного рассмотрения вопросов торговли, финансов, инвестиций, передачи технологий и развития соответствующими международными учреждениями, продолжения широкого круга реформ в международной финансовой системе и продвижения вперед по пути либерализации и расширения доступа на рынки в областях и для товаров, представляющих особый интерес для развивающихся стран, и с этой целью призывает также обеспечить согласованность действий и тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией; |
2. Chaque État Partie s'efforce de faire en sorte que tout pouvoir judiciaire discrétionnaire conféré par son droit interne et afférent aux poursuites judiciaires engagées contre des individus pour des infractions visées par la présente Convention soit exercé de façon à optimiser l'efficacité des mesures de détection et de répression de ces infractions, compte dûment tenu de la nécessité d'exercer un effet dissuasif en ce qui concerne leur commission. | 2. Каждое Государство-участник стремится обеспечить использование любых предусмотренных в его внутреннем законодательстве дискреционных юридических полномочий, относящихся к уголовному преследованию лиц за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, для достижения максимальной эффективности правоохранительных мер в отношении этих преступлений и с должным учетом необходимости воспрепятствовать совершению таких преступлений. |
3. Chaque État Partie s'efforce de faire en sorte que tout pouvoir judiciaire discrétionnaire conféré par son droit interne et afférent aux poursuites judiciaires engagées contre des personnes pour des infractions établies conformément à la présente Convention soit exercé de façon à optimiser l'efficacité des mesures de détection et de répression de ces infractions, compte dûment tenu de la nécessité d'exercer un effet dissuasif en ce qui concerne leur commission. | 3. Каждое Государство-участник стремится обеспечить использование любых предусмотренных в его внутреннем законодательстве дискреционных юридических полномочий, относящихся к уголовному преследованию лиц за преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, для достижения максимальной эффективности правоохранительных мер в отношении этих преступлений и с должным учетом необходимости воспрепятствовать совершению таких преступлений. |